Yves Jamait - Les rires et le clown текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Les rires et le clown» группы Yves Jamait.
Текст песни
Ce soir étrangement, le chapiteau repose. La mort a fait main basse sur le rire des enfants. Le clown s'en est allé et la lune répand Sur son lit les onguents de la métamorphose. La fanfare affligée et l'écuyère en pleurs, Les petits poneys blancs aux toupets de velours L'escorteront demain à grands coups de tambours Sur la butte escarpée où sera sa demeure. Lui, drapé dans l'azur, ira dire aux planètes Naissantes et toutes pleines de vie à décanter, Le secret lourd et bleu des rires désenchantés Qui sonnent en mineur les flonflons de la fête. Dans un cirque étoilé tendu de nuées blondes, Pour des soleils enfants aux rires incandescents, Le clown fera revivre, ridicule et savant, Les rires où sont cachées les détresses du monde. Le rire du vieillard près de l'arbre à palabres, Cassant comme un regret sous le poids d'un jour neuf. Le rire du coolie éreinté comme un boeuf Ou le rire du fou, affûté comme un sabre. Saltimbanque des rires qu'une larme enchevêtre Il jonglera si bien, le clown, que l'infini Refera le calcul de ses cosmogonies Pour renouer les fils de ses pantins terrestres. Mais il taira le pire, le rire impardonnable, Ce triste rire d'enfant si las que déjà vieux, Pour qui le clown ira botter le cul des dieux Où qu'ils soient, dans leurs Olympes improbables. Ce soir étrangement, le chapiteau repose.
Перевод песни
Сегодня вечером странно, столица отдыхает. Смерть возложила руки на смех детей. Клоун ушел, и луна распространилась На его кровати появились мази метаморфозы. Ошеломленный духовой оркестр и верховая езда, Маленькие белые пони с бархатными тупецами Он будет сопровождать его завтра с большими ударами барабанов На крутом холме, где будет его дом. Он, задрапированный лазури, пойдет и скажет планетам Родной и полный жизни, чтобы декантировать, Тяжелая и синяя тайна разочарованного смеха Это звучало в незначительном пылании вечеринки. В звездном цирке со светлыми облаками, Для детских солнц с распущенными смехами, Клоун будет оживать, смешно и учиться, Смех, где трудности в мире скрыты. Смех старика у подножия дерева, Нарушение, как сожаление под весом девяти дней. Смех кули, отвратительный, как говядина Или смех безумца, заточенный как саблю. Saltimbanque смеха, что слеза клубок Он будет так хорошо манипулировать, клоун, что бесконечное Рассчитайте расчет космогоний Восстановить сыновья его земных марионеток. Но он держал худшее, непростительный смех, Этот грустный смех ребенка так устал, что уже старый, Для кого клоун будет пинать задницу богов Где бы они ни находились, в их невероятной Олимпиаде. Сегодня вечером странно, столица отдыхает.