Yves Duteil - Le petit pont de bois текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «Le petit pont de bois» из альбома «En public» группы Yves Duteil.
Текст песни
Tu te souviens du pont Qu’on traversait, naguère, Pour passer la rivière, Tout près de la maison, Le petit pont de bois Qui ne tenait plus guère Que par un grand mystère Et deux piquets tout droits, Le petit pont de bois Qui ne tenait plus guère Que par un grand mystère Et deux piquets tout droits. Si tu reviens par là, Tu verras la rivière Et j’ai refait en pierre Le petit pont de bois, Puis je l’ai recouvert De rondins de bois vert Pour rendre à la rivière Son vieil air d’autrefois, Puis je l’ai recouvert De rondins de bois vert Pour rendre à la rivière Son vieil air d’autrefois. Elle suit depuis ce temps Son cours imaginaire Car il ne pleut plus guère Qu’une ou deux fois par an Mais dans ce coin de terre, Un petit pont bizarre Enjambe un nénuphar Au milieu des fougères, Mais dans ce coin de terre Un petit pont bizarre Enjambe un nénuphar Au milieu des fougères Pour aller nulle part, Et pourtant j’en suis fier… (Merci à Silver F. pour cettes paroles)
Перевод песни
Запомнить мост Мы перешли в прошлом, Чтобы пересечь реку, Очень близко к дому, Маленький деревянный мост Кто мог с трудом Это великая тайна И две ставки прямые, Маленький деревянный мост Кто мог с трудом Это великая тайна И два ставки прямо. Если вы вернетесь сюда, Вы увидите реку И я переделал камень Небольшой деревянный мост, Тогда я его покрыл Зеленые деревянные бревна Чтобы вернуться к реке Его старый воздух прошлого, Тогда я его покрыл Из зеленых бревен Чтобы вернуться к реке Старый старик. С тех пор Его воображаемый курс Потому что это вряд ли Только один или два раза в год. Но в этом уголке земли, Небольшой причудливый мост Распространяет водяную лилию В середине папоротников, Но в этом уголке земли Небольшой причудливый мост Распространяет водяную лилию Посреди папоротников Чтобы идти в никуда, И все же я горжусь этим ... (Спасибо Silver F. за эту лирику)