Wyldefyre - Chastity Belt текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Chastity Belt» из альбома «Have Another» группы Wyldefyre.

Текст песни

O say gentle maiden, may I be your lover Condemn me no longer to moan and to weep Struck down like hawk I lie wounded and bleeding Let down your drawbridge, I’ll enter your keep Enter your keep, enter your keep Let down your drawbridge, I’ll enter your keep Well alas gentle larent, I am not a maiden I’m married to Sir Oswald, that cunning old celt He’s gone off to the wars for twelve months or longer And taken the key to my chastity belt Chastity belt, Chastity belt Taken the key to your/my chastity belt Well fear not gentle lady, for I know a locksmith To her house we will go, on her door we will knock And try to avail of her technical knowledge To see if she’s able to open the lock Open your/my lock, open your/my lock To see if she’s able to open your/my lock Well alas sir and madam, to help I’m unable My technical knowledge is to no avail I can’t find the secret to your combination That cunning old bastard has fitted a Yale Fitted a Yale, fitted a Yale Cunning old bastard has fitted a Yale Well I come from the war with dire news of disaster A terrible mishap, I have to confide As my ship was rounding the straits of Gibraltar I carelessly dropped your key over the side Over the side, Over the side Carelessly dropped your/my key over the side Well alas and alak, I am locked up forever When up spoke a pageboy: «leave it to me — If you will allow me to enter your chamber I’ll open it up with your duplicate key» Duplicate key, duplicate key Open it up with your/my duplicate key Chastity belt, chastity belt Open it up with your/my duplicate key

Перевод песни

О, скажи, нежная Дева, позволь мне быть твоим возлюбленным, Осуди меня, чтобы я больше не стонал и не плакал, Сбитый с ног, как ястреб, я лежу раненым и истекаю Кровью, опусти свой мост, я войду в твой замок, Войду в твой замок, войду в твой замок. Опусти свой мост, я войду в твой замок. Что ж, увы, нежный лэрент, я не дева, Я замужем за сэром Освальдом, этим хитрым старым кельтом, Он ушел на войну на двенадцать месяцев или дольше И взял ключ от моего пояса целомудрия, Пояса целомудрия, Взял ключ от твоего/моего пояса целомудрия. Что ж, не бойся нежной леди, ибо я знаю слесаря к ее дому, мы пойдем, на ее дверь мы постучим и попытаемся воспользоваться ее техническими знаниями, чтобы увидеть, может ли она открыть замок, открыть ваш / мой замок, открыть ваш / мой замок, чтобы увидеть, сможет ли она открыть ваш/мой замок, что ж, увы, сэр и мадам, помочь мне не в состоянии, мои технические знания бесполезны. Я не могу найти секрет твоей комбинации, Что хитрый старый ублюдок Приспособил Йель, приспособил Йель, Хитрый старый ублюдок приспособил Йель. Что ж, я пришел с войны с ужасными новостями о катастрофе. Ужасный несчастный случай, я должен признать, Что мой корабль кружил по Гибралтарскому проливу. Я небрежно уронил твой ключ сбоку, Сбоку, сбоку, Небрежно сбросил твой / мой ключ сбоку. Что ж, увы и Алак, я заперт навсегда. Когда наверху заговорил язычник: "оставь это мне ... Если ты позволишь мне войти в твою комнату, Я открою ее с помощью твоего дубликата" , дубликата ключа , открою ее с помощью твоего / моего дубликата, ремня целомудрия, ремня целомудрия, Открою ее с помощью твоего / моего дубликата ключа.