Woody Guthrie - Grand Coulee Dam текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Grand Coulee Dam» из альбома «Some Folk» группы Woody Guthrie.
Текст песни
Well the world has seven wonders, the travelers always tell: Some gardens and some towers, I guess you know them well. But the greatest wonder is in Uncle Sam’s fair land. It’s that King Columbia River and the big Grand Coulee Dam. She heads up the Canadian Rockies where the rippling waters glide, Comes a-rumbling down the canyon to meet that salty tide Of the wide Pacific Ocean where the sun sets in the west, And the big Grand Coulee country in the land I love the best. In the misty crystal glitter of that wild and windward spray, Men have fought the pounding waters and met a watery grave. She tore their boats to splinters but she gave men dreams to dream Of the day the Coulee Dam would cross that wild and wasted stream. Uncle Sam took up the challenge in the year of '33 For the farmer and the factory and all of you and me. He said, «Roll along Columbia. You can ramble to the sea, But river while you’re ramblin' you can do some work for me.» Now in Washington and Oregon you hear the factories hum, Making chrome and making manganese and light aluminum. And there roars a mighty furnace now to fight for Uncle Sam, Spawned upon the King Columbia by the big Grand Coulee Dam.
Перевод песни
Ну, мир имеет семь чудес, путешественники всегда говорят: Некоторые сады и некоторые башни, я думаю, вы их хорошо знаете. Но самое большое удивление - это справедливая земля дяди Сэма. Это река Король Колумбия и большая плотина Гранд-Кули. Она возглавляет канадские Скалистые горы, где рябительные воды скользят, Погружается в каньон, чтобы встретить этот соленый прилив Из широкого Тихого океана, где солнце заходит на запад, И большая страна Большого Кули на земле, которую я люблю лучше всего. В туманном кристальном блеске этого дикого и наветренного спрея, Мужчины сражались с колотыми водами и встречали водянистую могилу. Она разорвала свои лодки на осколки, но она дала мечтам мечты Из того дня, когда Дымка Кули пересечет этот дикий и пустой поток. Дядя Сэм взял на себя вызов в год 33 года Для фермера и фабрики, и все вы и я. Он сказал: «Прокатитесь по Колумбии. Вы можете отправиться в море, Но река, пока ты раблин, ты можешь мне кое-что сделать. Теперь в Вашингтоне и Орегоне вы слышите, как фабрики гудят, Изготовление хрома и изготовление марганца и легкого алюминия. И там ревут могучая печь, чтобы сражаться за дядю Сэма, Постепенно король Колумбии с большой плотины Гранд-Кули.