Wolfgang Ambros - Die Blume aus dem Gemeindebau текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с немецкого на русский язык песни «Die Blume aus dem Gemeindebau» из альбома «Hoffnungslos» группы Wolfgang Ambros.
Текст песни
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, ich wei ganz genau, du bist die richt’ge Frau fr mich, du Blume aus dem Gemeindebau. Ohne dich wr' dieser Bau so grau, und wer dich sieht, sagt nur «Schau, schau, da geht die schnste Frau von Stadlau.» So wie du gehst, so wie du di bewegst, du wat gar net, wie sehr du mich erregst, and’re hab’n bei mir ka Chance, auch wenn sie immer sog’n «Kummen's fernseh’n, Herr Franz!» I mecht von dir nur amoi a Lcheln kriagn, du schnste Frau von der Vierer-Stiag'n. Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, deine Augen so blau wie ein Stadlauer Ziegelteich, du Blume aus dem Gemeindebau. Und wann wer kummat und sogat «Wie wr’s, gn' Frau?», dann kunnt 's leicht sein, da i eam niederhau', weu du bist mei Venus aus Stadlau. (Solo ber Mittelteil) Wann i di sich, dann splt’s Granada bei mir, i kann nur sog’n, da i fr nix garantier', Meine Freind' sog’n olle «Wossn, lossn, i man, du fhrst di ganz schee deppert auf weg’n den Hos’n!» Bitte, bitte, lo mi net so knian, i mecht doch net mei guten Ruf verlier’n. Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, merkst du nicht, wie ich schau, wenn du an mir vorberschwebst, du Blume aus dem Gemeindebau. Merkst du net, wier i mi bei dir einehau, weu du bist fr mich die berfrau, komm, la dich pflcken, du Rose aus Stadlau! Komm, la dich pflcken, du Rose aus Stadlau! Komm, la dich pflcken, du Rose aus Stadlau! (Transcribed by: Kurt. Woloch@brz.gv.at)
Перевод песни
Вы - цветок из церковного здания, я знаю очень хорошо, ты для меня правильная женщина, ты цветок из здания церкви. Без вас это здание было бы таким серым, и тот, кто видит, что вы говорите только «Слушай, смотри, там самая красивая женщина из Штадлау». Как вы идете, как вы двигаетесь, вы бодрствуете, насколько вы мне нравитесь принесли их в изобилии, И вот со мной, ка Шан, даже если они всегда смотрят так называемый «кумменский, герр Франц!» Я единственный из вас Четыре Stiag'n. Вы - цветок из церковного здания, ваши глаза такие синие как кирпичный пруд Stadlauer, вы расцветете из здания сообщества. И когда кто прижимался и пел «Как это, мэм?», Тогда это могло быть легким, Там вы Венера из Стадлау. (Соло над средней частью) Когда я это сделаю, то место Гранады со мной, Я могу только гарантировать, что " Мой друг так называемый «Wile, Я тебя, ты дойдешь до Хосна! Пожалуйста, пожалуйста, lo net, так что knian, я все еще имею в виду хорошую репутацию verlier'n. Ты цветок из здания церкви, разве ты не видишь, как я выгляжу, когда вы проходите мимо меня, вы летите из здания церкви. Разве ты не видишь, как я с тобой, ты для меня бербер, приди, ты выбрал, ты встал из Стадлау! Пойдем, позволь мне забрать тебя, ты встал из Стадлау! Пойдем, позволь мне забрать тебя, ты встал из Стадлау! (Переписано: Kurt Woloch@brz.gv.at)
