Ulf Lundell - Hungerdepartementet текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод со шведского на русский язык песни «Hungerdepartementet» из альбома «Lazarus» группы Ulf Lundell.

Текст песни

Bandet pratar upp några öl Roadisarna rullar lådor och trunkar Jag är ensam i min loge Sitter och t**ter på Stearinljuslågan som fladdrar I draget från dörrar som svänger I den här hallen där lysrören hänger Över ett snart öde golv Där luften var så elektriskt laddad Mina händer hungrar efter hud ikväll Dom är valkiga av strängar Dom är svultna med spräckta naglar Bara ännu en stagejunkie ute i den här Vildmarken där dagarna bliver nätter Och nätterna dagar En rip-off-kid trampar mej på hälarna Som en fisk på land Som kippar luft med gälarna Vet han inte var gränserna går Han sniffar runt Och stjäl som han behagar Jag har sett alla nattlandskap jag behöver Från en dieselbuss som dundrar och söver Spelar ingen roll längre vad bytet är Vad som spelar roll är att man jagar Tretti år på barrikaderna Tretti år på Fåfängans Marknad Tretti år av stickor och sten Och stereomassakrer Jag är en man av min väg Jag kan mina saker Men jag skulle ljuga om jag sa Att jag inte käntét: Det är jag som är chef på Hungerdepartementet Det är en särskild sorts serenitet I ett hotellrum med sjuttitalsinretning Allt är brunt och grönt och orange Och själv är jag blå som en Högspänningsledning Klockan på väggen har stannat och står Tiden finns inte Det är bara åren som går Men en jacuzzi kan bli som en dopfunt För en honey och en hedning Jag blåser upp en liten storm Mellan en dalkullas bröst Hon har vinter på kinderna Och hennes ögon har färg av höst Av bärnsten och lönnlöv och hennes Läppar Lyser röda som nypon och ger den här Tillvaron en slags mening Tretti år på barrikadorna Tretti år på Fåfängans Marknad Tretti år av stickor och sten Och stereomassakrer Jag är en man av min väg Jag kan mina saker Jag ska inte ljuga Och jag har ju bekäntét: Det är jag som är chef på Hungerdepartementet Snön faller över gatorna i Falun En backhopparfantom flyger Rätt upp i yrsnön Kommer aldrig ner igen Han tog sej ut till s*** som en Utbrytarkungarnas kung Jag minns att isen var halvmetertjock Vi körde isbaneracing på Myrsjön Nu simmer en bäver i det bruna vattnet Gula tänder i en stock som är blytung Tretti år på barrikaderna Tretti år på Fåfängans Marknad Tretti år av stickor och sten Och stereomassakrer Jag är en man av min väg Jag kan mina saker Jag skrev ett avskedsbrev i dag Men nu har jag bräntét Jag är kvar som chef På Hungerdepartemerntet

Перевод песни

Группа разговаривает с пивом, Дороги катят коробки и сундуки. Я один в своей раздевалке, Сижу и Т * * Тер на Пламени свечи, трепещущем В движении от дверей, качающихся В этом зале, где люминесцентные лампы висят Над скоро покинутым полом, Где воздух был так заряжен электричеством. Мои руки жаждут кожи этой ночью. Они мозолистые струнами, Они голодают от патогенных микроорганизмов, гвозди - Просто еще один стагеюнки в этом. Пустыня, где дни становятся ночами, Днями и ночами, днями, Дрянной ребенок топчет меня по пятам, Как рыба на земле, Что жабры воздух. Разве он не знает, где проходят границы, Он обнюхивает И крадет, как ему вздумается? Я видел все ночные пейзажи, которые мне нужны, Из дизельного автобуса, который гремит и Обезболивает, больше не имеет значения, какая жертва, Что имеет значение, - это охота Тридцать лет на баррикадах. Тридцать лет на рынке тщеславия, Тридцать лет вязальных спиц, камня И стереомассакров. Я человек своего Дела, я знаю свое дело. Но я бы солгал, если бы сказал, Что не знаю. Я-босс Министерства голода, Это особый вид безмятежности В гостиничном номере с семидесятисекундным входом. Все коричнево-зеленое и оранжевое, И я сам голубой, как Линия высокого напряжения. Часы на стене остановились и стоят. Времени не существует. Это просто годы, которые проходят, Однако, в водовороте может быть купель всего Для меда и язычника, Я взрываю маленькую бурю Между грудью далкуллы. У нее зима на щеках, И ее глаза цвета осени Из янтарных и кленовых листьев, и ее Губы Сияют красным, как шиповник, и это Имеет значение Тридцать лет в баррикадах. Тридцать лет на рынке тщеславия, Тридцать лет вязальных спиц, камня И стереомассакров. Я человек своего Дела, я знаю свое дело. Я не буду лгать. И я признался: Я босс Министерства голода. Снег падает над улицами Фалуна, Фантом прыжков с трамплина летит Прямо на вершину yrsnön, Никогда не спускайся снова. Он взял sej, чтобы s * * * как Король отколовшихся королей. Я помню, как лед был полуметровой толщины. Мы бежали на ледяных гонках по озеру Миршен. Теперь бобр плавает в коричневой воде, Желтые зубы в бревне, что blytung. Тридцать лет на баррикадах. Тридцать лет на рынке тщеславия, Тридцать лет вязальных спиц, камня И стереомассакров. Я человек своего Дела, я знаю свое дело. Сегодня я написал прощальное письмо. Но теперь я сгорел, Я все еще главный. На Гангердепартмернтете.