Tom Lehrer - Clementine текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Clementine» из альбома «Tom Lehrer In Concert» группы Tom Lehrer.
Текст песни
In a cavern, in a canyon Dadada dadadada (Spoken) …a song with no recognizable merit whatsoever — and imagine what might have happened if, for example, Cole Porter had tried writing this song. The first verse might have come out like this: (Cole Porter Style) In a cavern In a canyon Excava-hay-hay-hehting for A mine Far away from the BOOM-BOOM-BOOM Of the city — She was so pretty What a pity — Clementine! Oh, Clementine Can’t you tell from the howls of me This love of mine Calls to you from the bowels of me Are, you, dis-CERning The reTURning Of this CHURning BURning YEARning for you And — (Spoken) Well, supposing at this point, that Mozart… or, one of that crowd… had tried writing a verse, the next one might’ve come out as a baritone-aria from an Italian opera — somewhat along these lines: (Mozart Style) Era legera e come un fairy E suo shoes numero nine Herring bo-ho-ho-hoxes senza to-ho-ho-hopses Sandalae per Clementina si Per Clementina si Per Clementina sandalae Per Clementina sandalae Per Clementina! Clementina, Clementina, Cleh-eh-eh-ehmentina Herring boxes senza topses sandalae per Clementina Herring boxes senza topses sandalae per Clementina Che sciagura Clementina Che sciagura Clementina Cara Clementina Cara Clementina-na-na-na-na-na-na-na! (Spoken) Supposing, at this rather dramatic juncture in the narrative, one of our modern «cool school» of composers had tried writing a verse, the next one might’ve come out… a-like this… (Beatnik Style) Drove those ducklings to the water, yeprach! Doodilehdoodoot, yah-hah Every mornin', like nine a.m., awhoopah Doodileh doo-doo, beedly-da Got a-hung upon a splinter Got a-hung upon a splinter, kloo ge mop! Hoo, hoot! Fell into the foamy brine — Dig that crazy Clementine, man! (Spoken) To end on a happy note, one can always counton Gilbert and Sullivan for a rousing finale — full of words and music, and signifying… nothing! (G&S Finale) That I missed her, depressed, her Young sister named Esther This mister to pester she’d try — Now her pestering sister’s a festering blister You’re best to resist her, say I! The mister resisted The sister persisted I kissed her, all loyalty slipped When she said I could have her Her sister’s cadaver Must surely have turned in its crypt! Yes, yes, yes, yes! But I love she, and she loves me And raptured are the both of we Yes, I love she and she loves I And will through all eterni-ty! — See what I mean?
Перевод песни
В пещере, в каньоне Дадада дадада ( говорит) ... песня без всякой признанной заслуги-и представьте, что могло бы случиться, если бы, например, Коул Портер попытался написать эту песню. Первый куплет мог бы выйти вот так: (Стиль Коула Портера) В пещере В каньоне, Эксава-хей-хей-хей-хей для Шахты, Далеко от Бум-Бум-Бум Города- Она была такой красивой — Какая жалость-Клементина! О, Клементина! Разве ты не можешь отличить от моих воеваний, Эта моя любовь Зовет тебя из моих недр? Неужели, ты, Лишенный возможности вернуться К этому Вспенивающемуся Горящему Стремлению к тебе? И - ( Говорит) Что ж, предположим, в этот момент Моцарт... или кто-то из этой толпы ... попытался написать куплет, а следующий мог бы выйти как баритон-ария из итальянской оперы - немного по этим строкам: (Стиль Моцарта) Эпоха Легера e приходит, фея И СУО обувь numero nine Herring bo-ho-ho-hoxes senza to-ho-hopses Sandalae per Clementina si Per Clementina si Per Clementina sandalae Per Clementina sandalae Per clementina! Клементина, Клементина, Cleh-eh-EH-ehmentina Сельди коробки сенза топсес сандал за Клементина, Сельди коробки сенза топсес сандал за Клементина Че Сагура Клементина Че Сагура Клементина Кара Клементина Кара Клементина-на-НА-НА-НА-НА-НА! (Говорит) Предположим, на этом довольно драматическом этапе повествования одна из наших современных» крутых школ " композиторов пыталась написать куплет, следующий мог бы выйти... вот так... (Битник стайл) Довез этих утят до воды, йепрах! Doodilehdoodoot, yah-hah. Каждое утро, около девяти часов утра, Doodileh Awhoopah ду-ду, beedly-да Есть-висел на осколок Получил-повесил на осколок, Клу Ге СС! У-у, у-у! Упал в пенный рассол- Выкопай этот сумасшедший Клементин, чувак! (Произнесено) Чтобы закончить на счастливой ноте, всегда можно сосчитать Гилберта и Салливана за зажигательный финал-полный слов и музыки и означающий... ничего! (G&S финал) Что я скучал по ней, подавленный, ее Младшая сестра по имени Эстер. Этот мистер, чтобы приставать к ней, она бы попыталась — Теперь ее приставающая сестра-гнойная мозоль, Тебе лучше сопротивляться ей, скажи мне! Мистер сопротивлялся, Сестра упорствовала. Я поцеловал ее, вся верность ускользнула, Когда она сказала, что я мог бы заполучить ее, Труп ее сестры, Должно быть, перевернулся в ее склепе! Да, да, да, да! Но я люблю ее, и она любит меня, И мы оба восхищены. Да, я люблю ее, и она любит меня, И я пройду через все вечное! - Понимаешь, что я имею в виду?