Today I Caught the Plague - The Artisan Movement текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Artisan Movement» из альбома «Ms. Mary Mallon» группы Today I Caught the Plague.

Текст песни

I’ll have never meant a word Adversely, implications may well remain serious as a death march if in infinite reprise Funeral strings quiver in anticipation of this: The quiet declaration of an auditory epitaph As dire romantic symbolists ready final muted breaths But still words that roll off lips spill upon soil without a sound True intentions bound to canvas inherently incapable of comprehension Tired hearts lie in the umbra of the ink stains so long as seers choose to view it black Let noted observations permeate long vacant stares We, the ocean, awash incognizance with waves Bury nescience shifthing sand Forego recitation in favour of the flood, incarnation of plight Now if victims could just keep their heads up long enough to remember the soundscape immersion might not tarnish the evening… A preceding void if filled by expressions of comprehension should perchance instill a sense of oft lost and faltering assurance Overworked thoughts less external reinforcement grow forgetful of their pertinence until stated less remembrance This the enigma, intensified with each insolvent resurgence Unraveled by a well placed word of relevance We’ll entertain the socialites with the untimely death of the artisan should words interrupt the affair

Перевод песни

Я никогда не имел в виду ни слова Плохого, последствия могут остаться серьезными, как Марш смерти, если в бесконечности. реприза! Похоронные струны дрожат в ожидании этого: тихое объявление слуховой эпитафии как страшной романтической символики, готовой к окончательным приглушенным дыханиям, но все же слова, которые скатываются с губ, проливаются на землю без звука, истинные намерения связаны с холстом, по своей сути, неспособны понять, усталые сердца лежат в умбре чернильных пятен, пока провидцы решают увидеть его черным. Пусть замеченные наблюдения пронизывают давно пустые взгляды. Мы, океан, захлебываемся неведением с волнами, Хороним неведение, перекидывая песок, Отказываясь от декламации в пользу потопа, воплощения бедственного положения. Теперь, если бы жертвы могли просто держать голову достаточно долго, чтобы помнить погружение в саундскейп, возможно, не затмить вечер ... предыдущая пустота, если она заполнена выражениями понимания, должна ли перчанс привить чувство часто потерянной и неуверенной уверенности, перегруженные мысли, меньше внешнего подкрепления забывают об их актуальности, пока не будет заявлено меньше воспоминаний, эта загадка, усиливающаяся с каждым неплатежеспособным возрождением, нераскрытым словом релевантности, мы будем развлекать светских львиц несвоевременной смертью ремесленника. слова прерывают Роман.