The Weavers - The Old Master Painter текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Old Master Painter» из альбома «Get Happy» группы The Weavers.

Текст песни

Peak Billboard position # 1 in 1949 Monroe may not have sung it precisely this way but a recording by him was not Available so the words and music herein are taken from the sheet music as written By Stan Jones Monroes' version, as well as competing versions by Peggy Lee (# 2), Bing Crosby (#14), and Burl Ives (# 21) were all charted as just «Riders In the Sky» Later, The Ramrods took it to # 30 in 1961 with the parenthetical (Ghost) added, As did the Baja Marimba Band (#52 in 1966) and The Outlaws (#31 in 1981) Lawrence Welk used the original title on his # 87 in 1961. An old cowpoke went riding out one dark and windy day Upon a ridge he rested as he went along his way When all at once a mighty herd of red-eyed cows he saw A’plowin' through the ragged skies and up a cloudy draw Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o Ghost riders in the sky Their brands were still on fire and their hooves were made of steel Their horns wuz black and shiny and their hot breaths he could feel A bolt of fear went through him as they thundered through the sky For he saw the riders comin' hard and he heard their mournful cry Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o Ghost riders in the sky Their faces gaunt, their eyes were blurred, and shirts all soaked with sweat

Перевод песни

Пиковое рекламное положение №1 в 1949 году Монро, возможно, не спел именно так, но запись от него не была Доступно так, что слова и музыка взяты из нот, как написано Стэн Джонс Monroes ', а также конкурирующие версии Пегги Ли (№ 2), Bing Crosby (№ 14), и Берл Айвс (№21) были обозначены как «Всадники в небе» Позже, Рамродс взял его на # 30 в 1961 году с в скобках (Ghost) добавил, Как и Baja Marimba Band (№ 52 в 1966 году) и The Outlaws (№ 31 в 1981 году) Лоуренс Уэлк использовал оригинальное название на своем № 87 в 1961 году. Старый ковчег отправился в один темный и ветреный день На хребте он отдыхал, когда шел по дороге Когда все сразу стало могучим стадом красноглазых коров, он увидел A'plowin 'через рваные небеса и облачную ничью Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o Призрачные всадники в небе Их бренды все еще горели, а их копыта были сделаны из стали Их рога были черными и блестящими, и их горячее дыхание он ощущал Через него пронесся страх, когда они гремели в небе Ибо он видел, как всадники усмехнулись, и он услышал их скорбный крик Yi-pi-yi-ay, Yi-pi-yi-o Призрачные всадники в небе Их лица были вымерли, их глаза были размыты, а рубашки были пропитаны потом