The Trees - Murdoch текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Murdoch» из альбома «On The Shore» группы The Trees.

Текст песни

Going to Murdoch’s mountain to lay down my thoughts Passing through the valley of stones for my mind has wandered here Barren land of beauty the sun has burnt a scar upon your face Under harvest moons I discovered your ways I shall follow the river of sand to the South See the mountains rise where the sky gives way to Murdoch’s might Always feeling brighter your own mysterious life freezes Slipping under the shroud that the mountain now holds Murdoch tempted me here gave me pennies to lend Sang so sweetly of sleep that I couldn’t wait to get to the end Black-beaked crow cry a warning of oncoming rain Give your wings to the mountain your body to the starving earth Brighter still the flower of life may grow away from the sun Knowing that with darkness a new light has come Murdoch beckons me now calls me brother not friend Speaks so sadly of life that I can’t wait to get to the end Cold winds blow in the face of all hope that is born Eastward comes but the fire of the North will not hold to southern skies Even earthly silence cannot control the spinning wheels of time This is Murdoch’s mountain no green hill of life

Перевод песни

Иду на гору Мердока, чтобы сложить свои мысли, Проходя через долину камней, ибо мой разум бродил здесь. Бесплодная земля красоты солнце сожгло шрам на твоем лице под жатвой луны я нашел твои пути я последую за рекой песка на юг Смотри, Как поднимаются горы, где небо уступает место мощи Мердока всегда чувствую себя ярче, твоя собственная таинственная жизнь замерзает, проскальзывая под саваном, что гора теперь держит Мердок искушал меня здесь дал мне пенни, чтобы одолжить, пел так сладко сна, что я не мог дождаться, чтобы добраться до конца Черный-клюв ворона кричит предупреждение о надвигающемся дожде, дайте свои крылья горе, ваше тело голодающей земле ярче, но цветок жизни может вырасти от солнца, зная, что с темнотой появился новый свет, Мердок манит меня, теперь зовет меня братом, а не другом, говорит так печально о жизни, что я не могу дождаться, чтобы добраться до конца. Холодные ветра дуют перед лицом всей надежды, что рождается. На Восток приходит, но огонь Севера не будет держаться южных небес, Даже земная тишина не может контролировать вращающиеся колеса времени. Это гора Мердока, нет зеленого холма жизни.