The Shadow Theory - A Candle In The Gallery текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «A Candle In The Gallery» из альбома «Behind The Black Veil» группы The Shadow Theory.
Текст песни
So I ran for the door, but it closed in front of me The handle locked, but she handed me the key «Only you can unlock it now» she said and stepped away And I remember thinking What a strange, strange thing to say I turned the key into the door and gazed onto the dark She handed me a candle which she lit without a spark So I stepped into the long, long, pitch dark hall The candle burned so dim I had to feel along the wall The dim glow flickered as I felt my way ahead A splinter from a picture frame pierced me, and I bled I moved the candle closer, close enough to see The painting of that woman smiling back at me I examined it much closer noticed what I had not before The date read «in the year of our Lord 1854» Suddenly a draft of cold blew the candle out Slowed down the black I felt my way about Then up ahead, up ahead I could vaguely hear The sounds of song and laughter People in good cheer My fingers brushing canvases, picture frames and stone Then I felt something, something that chilled me to the bone The final painting had not yet time to dry And the door creaked open and let in a crack of light She stood there in the doorway She said «Now you finally see» She pointed at the portrait And I saw, my God… it was me It was me
Перевод песни
Я побежал за дверью, но она закрылась передо мной. Ручка заперта, но она передала мне ключ. "Только ты можешь открыть его сейчас", - сказала она и ушла. И я помню, как думал ... Что за странная, странная вещь сказать! Я повернул ключ в дверь и посмотрел в темноту. Она подала мне свечу, которую она зажгла без искры, Поэтому я вошел в длинный, длинный, темный зал, Свеча горела так тускло, что мне пришлось чувствовать вдоль стены Тусклое сияние, мерцающее, когда я чувствовал, что мой путь впереди, Осколок из рамки картины пронзил меня, и я истекал кровью. Я подвинул свечу ближе, достаточно близко, чтобы увидеть Картину той женщины, улыбающейся мне в ответ. Я осмотрела его гораздо ближе, заметила то, что не успела до Того дня, когда читала: "в год Господа нашего 1854». Внезапно холод задул свечу, Замедлился черный, я почувствовал свой путь, Затем вперед, вперед, я мог смутно слышать Звуки песни и смеха. Люди в хорошем настроении, Мои пальцы чистят холсты, рамки для картин и камень, Тогда я почувствовал что-то, что охладило меня до костей. Финальная картина еще не успела высохнуть, И дверь распахнулась и впустила трещину света. Она стояла там, в дверях. Она сказала: "Теперь ты, наконец, видишь" , она указала на портрет, И я увидел, Боже мой... это был я, Это был я.
