The Future Kings of Nowhere - Downpour текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Downpour» из альбома «The Future Kings of Nowhere» группы The Future Kings of Nowhere.
Текст песни
Cold rain shivers down my coat And into my unsuspecting pocket Someday we will all be fish And swim to the market You spit fire in the sky and act surprised When dark storm clouds gather Didn’t you think that she would react If you fire at her? Oh, it’s not yours, but you broke it It’s not yours, but you broke it It’s not yours, but you broke it Maybe someday when the walls come tumblin' down We will all be put to sea As the water crawls across your front lawn I will laugh and feel no pity You can close your eyes and hold your breath And pray it doesn’t happen But it’s too late to turn back This chain reaction Oh, it’s not yours, but you broke it It’s not yours, but you broke it It’s not yours, but you broke it Maybe someday when the walls come tumblin' down We all be fast asleep As the water crawls across our front lawn I will splash my fins and swim away «I know the human being and fish can coexist peacefully»
Перевод песни
Холодный дождь дрожит в моем пальто И в моем ничего не подозревающем кармане, Когда-нибудь мы все будем рыбой И плывем на рынок, Ты плюешь огнем в небо и ведешь себя удивленно, Когда собираются темные грозовые тучи, Разве ты не думал, что она среагирует, Если ты выстрелишь в нее? О, это не твое, но ты сломал его. Это не твое, но ты сломал его. Это не твое, но ты сломал его. Может быть, когда-нибудь, когда стены рухнут, Мы все попадем в море, Когда вода ползет по твоей лужайке. Я буду смеяться и не чувствовать жалости. Ты можешь закрыть глаза, задержать дыхание И молиться, чтобы этого не случилось, Но уже слишком поздно повернуть назад. Это цепная реакция. О, это не твое, но ты сломал его. Это не твое, но ты сломал его. Это не твое, но ты сломал его. Может быть, когда-нибудь, когда стены рушатся, Мы все крепко спим, Когда вода ползет по нашей лужайке. Я выплесну свои плавники и уплыву: "я знаю, что человек и рыба могут мирно сосуществовать"»