The Doors - The Hill Dwellers текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Hill Dwellers» из альбома «Strange Nights Of Stone» группы The Doors.
Текст песни
Way back deep into the brain Way back past around my pain Back where there's never any rain And the rain falls gently on the town And on the heads of all of us And in the labyrinth of streams Beneath, the quiet unearthly presence of Nervous hill dwellers in the gentle hills around Reptiles abounding Fossils, caves, cool air heights Each house repeats a mold Windows rolled A beast car locked in against morning All now sleeping Rugs silent, mirrors vacant Dust blind under the beds of lawful couples Wound in sheets And daughters, smug with semen Eyes in their nipples Wait ! There's been a slaughter here Don't stop to speak or look around Your gloves and fan are on the ground We're getting out of town We're going on the run And you're the one I want to come
Перевод песни
Снова погружаюсь я в себя, Снова наедине со своей болью я, Снова я там, где не бывает дождя. А дождь нежно шумит над городом, Капли мягко падают на наши головы. И в лабиринте ручейков Внизу -- безмятежное неземное существование Теплокровных обитателей холмов, живущих на пологих холмах в соседстве Со множеством холоднокровных ящериц : В окаменелостях, обитающих в пещерах и на продуваемых злым ветром вершинах. Все дома похожи один на другой. Окна зашторены. Машина Зверя с вечера заперта. Все сейчас спят. Не шуршат коврики, нет никого у зеркал. Никто не видит и пыли под кроватями пар, живущих в законном браке, Завёрнутых каждый в свою простыню. А их дочери, удовольствовавшись своей порцией спермы, Тоже спят -- с набухшими сосками. Постой !! Ведь здесь нас пытались уничтожить ! Не оставь же без ответа, оглянись : Твои перчатки и веер брошены наземь. Мы покидаем город, Мы пускаемся в бега. И ты -- именно та, кого мне хочется взять с собой.
Примечание:
Стихотворение "The Hill Dwellers" -- "Обитатели холмов" является четвёртой частью поэмы "The Celebration Of The Lizard" ("Чествование Ящера") Джима Моррисона, полностью представленной на альбоме "Absolutely Live" (1970) группы The Doors , и имеет непосредственную смысловую связь с другими её частями. Две последние строфы этого стихотворения на альбоме размещены в начале следующего трека "Not To Touch The Earth".
"... around ..." -- здесь употребляется в американском значении "в соседстве, по соседству, вблизи и т.п." .
"... Nervous ..." -- здесь употреблено в смысле "... Теплокровных ...", т.е. людей, живущих на холмах, в отличие от холоднокровных ящериц, обитающих там же.
"... Rugs ..." -- имеются в виду "половики (коврики)" перед входными дверями, служащие для очистки подошв обуви.
"... Don't stop to speak or look around ..." -- здесь союз "or" переводится как "и", сообщая, что вторая часть предложения является утвердительной, т.е. буквально "Не смолчи и оглянись" .
"... Снова я там, где не бывает дождя ..." -- имеется в виду, что несмотря на все невзгоды герою удалось сохранить присутствие духа, ясность мышления и себя как личность.
"... Теплокровных обитателей холмов ..." -- т.е. "состоятельных людей".
"... живущих на пологих холмах ..." -- т.е. "в комфортных условиях". Этим же также, в качестве метафоры, подчёркивается сложность достижения подлинного жизненного успеха -- одновременно в материальной и духовной сферах.
"... В окаменелостях ..." -- т.е. в виде ископаемых остатков. Возраст окаменелостей может составлять десятки миллионов лет.
"... нас пытались уничтожить ..." -- имеется в виду уничтожение как личностей, лишение индивидуальности ( "... Все дома похожи один на другой ...").
Автор перевода: Вячеслав Черненко