The Doors - Newborn Awakening текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Newborn Awakening» группы The Doors.

Текст песни

Indians scattered on dawn's highway bleeding Ghosts crowd the young child's fragile eggshell mind Blood in the streets in the town of New Haven Blood stains the roofs and the palm trees of Venice Blood in my love in the terrible summer Bloody red sun of phantastic L.A. Blood screams her brain as they chop off her fingers Blood will be born in the birth of a nation Blood is the rose of mysterious union Blood on the rise, it's following me Indian, Indian, what did you die for ? Indian says, nothing at all Gently they stir, gently rise The dead are newborn awakening With ravaged limbs and wet souls Gently they sigh in rapt funeral amazement Who called these dead to dance ? Was it the young woman learning to play the ghost song on her baby grand ? Was it the wilderness children ? Was it the Ghost-God himself, stuttering, cheering, chatting blindly ? I called you up to anoint the earth I called you to announce sadness falling like burned skin I called you to wish you well To glory in self like a new monster And now I call on you to pray

Перевод песни

Окровавленные тела индейцев разбросаны на утреннем шоссе. Их призраки не дают покоя хрупкому детскому разуму. Кровь на улицах города Нью-Хейвена, Кровь на крышах и пальмах Вениса. Кровоточит моя любовь этим ужасным летом, Кроваво-красное солнце над чудесным Лос-Анджелесом. -- Кровь ! -- вопит мозг, когда тело лишают пальцев. Кровь -- в основе рождения нации. Кровь -- роза мистического союза. Кровь -- всё ещё играет у меня. -- Индеец, индеец, за что ты погиб ? Индеец в ответ: "Ни за что". Они тихо шевелятся, тихо поднимаются. Мёртвые воскресают, просыпаясь С истлевшими конечностями и оплаканными душами. Они тихо вздыхают в своём заупокойном недоумении. Кто же призвал этих мертвецов ? Молодая женщина, которая разучивала песню призраков на рояле своего малыша ? Дети первозданной природы ? Сам Бог-Дух, запинающийся, истовый, незримо проповедующий ? 'Я призвал этих мертвецов -- для соборования этой земли. 'Я призвал их -- для провозглашения Великой Скорби, чёрной, словно обугленная кожа. 'Я призвал их -- для напутствия, Дабы укрепился каждый из них верой в себя, подобной новосотворённому чудовищу. А теперь призываю вас : " Молитесь ! ".


Примечание:
"Newborn Awakening" -- "Пробуждение воскресающих" .
Нью-Хейвен -- город в штате Коннектикут, в противоположной от Лос-Анджелеса, штат Калифорния, части США.
Венис -- район в западной части Лос-Анджелеса.
"... мистического союза ..." -- имеется в виду союз влюблённых, т.е. "... любви ..." .
"... призвал ..." -- т.е. "с определённой целью вызвал из загробного мира, воскресил".
"... Бог-Дух, запинающийся, истовый, незримо проповедующий ..." -- имеется в виду богословский канон Троицы, согласно которому Бог един в трёх Лицах : как Отец, Сын и Святой Дух. Эпитеты соответственно характеризуют каждую из ипостасей.
"... истовый ..." -- т.е. "с большим рвением, ревностный" .
"... для соборования ..." -- для исполнения обряда духовного и телесного исцеления, выполняемого коллективом священнослужителей (собором), часто применяемого к тяжёлобольным.
"... для провозглашения Великой Скорби, чёрной, словно обугленная кожа ..." -- т.е. "состояние мира печально", а процент "исцелившихся", после соборования упомянутым в тексте песни составом собора, будет невысоким.
"... верой в себя, подобной новосотворённому чудовищу ..." -- имеется в виду такой, которая бы соответствовала новосотворённому чудовищу, т.е. безграничной.
"... призываю вас ..." -- т.е. "... обращаюсь к вам с призывом ...".
При переводе сленга, идиом и метафор использованы близкие по смыслу более привычные русские слова и выражения.

Автор перевода: Вячеслав Черненко

Видеоклип на песню Newborn Awakening (The Doors)

Клипы к песням подбираются в автоматическом режиме и могут не соответствовать исполнителю и произведению.