The D'Oyly Carte Opera Company - Ruddigore: If Somebody There Chanced To Be текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Ruddigore: If Somebody There Chanced To Be» из альбома «Ruddigore» группы The D'Oyly Carte Opera Company.

Текст песни

BALLAD — ROSE. If somebody there chanced to be Who loved me in a manner true, My heart would point him out to me, And I would point him out to you. But here it says of those who point, Their manners must be out of joint -You may not point — You must not point — It’s manners out of joint, to point! Ah! Had I the love of such as he, Some quiet spot he’d take me to, Then he could whisper it to me, And I could whisper it to you. But whispering, I’ve somewhere met, Is contrary to etiquette: Where can it be (SEARCHING BOOK.) Now let me see — (FINDING REFERENCE.) Yes, yes! It’s contrary to etiquette! (SHOWING IT TO DAME HANNAH.) If any well-bred youth I knew, Polite and gentle, neat and trim, Then I would hint as much to you, And you could hint as much to him. But here it says, in plainest print, «It's most unladylike to hint» — You may not hint, You must not hint — It says you mustn’t hint, in print! Ah! And if I loved him through and through — (True love and not a passing whim), Then I could speak of it to you, And you could speak of it to him. But here I find it doesn’t do To speak until you’re spoken to. Where can it be? (SEARCHING BOOK.) Now let me see — (FINDING REFERENCE.) Yes, yes! «Don't speak until you’re spoken to!» EXIT DAME HANNAH.

Перевод песни

БАЛЛАД - РОЗА. Если бы кто-то там был таким, Кто любил меня таким образом, Мое сердце обратило бы его на меня, и я бы указал ему на тебя. Но здесь он говорит о тех, кто указывает, их манеры должны быть вне сустава - вы Может не указывать - Вы не должны указывать - Это манеры из суставов, В точку! Ах! Если бы я любил таких, как он, Некоторое тихое место, куда он меня отвел, Затем он мог прошептать это мне, И я мог бы прошептать тебе. Но шепчу, я где-то встречался, противоречит этикету: Где это может быть (ПОИСКОВАЯ КНИГА.) Теперь позвольте мне видеть - (НАЙТИ РЕФЕРЕНЦИЮ). Да, да! Это противоречит этикету! (ПОКАЖИТЕ, ЧТОБЫ ИМЕТЬ ХАННУ.) Если бы какой-нибудь хорошо воспитанный юноша, которого я знал, Вежливый и нежный, аккуратный и аккуратный, Тогда я намекнул бы вам, И ты мог намекнуть ему столько же. Но здесь он говорит, в простой печати, «Это самый непримиримый намек» - Вы не можете намекать, Вы не должны намекать - В нем говорится, что вы не должны намекать, в печати! Ах! И если бы я любил его, (Истинная любовь, а не мимолетная прихоть), Тогда я мог бы говорить об этом вам, И вы могли бы рассказать об этом ему. Но здесь я нахожу, что это не делает. Говорить, пока вы не поговорите. Где это может быть? (ПОИСКОВАЯ КНИГА.) Теперь позвольте мне видеть - (НАЙТИ РЕФЕРЕНЦИЮ). Да, да! «Не говори, пока тебе не говорят!» ВЫЙТИ ДАМЬ ХАННАХ.