The D'Oyly Carte Opera Company - Cheerily Carols The Lark текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Cheerily Carols The Lark» из альбома «Operas of Gilbert & Sullivan: HMS Pinafore / Ruddigore» группы The D'Oyly Carte Opera Company.
Текст песни
Cheerily carols the lark Over the cot. Merrily whistles the clerk Scratching a blot. But the lark And the clerk, I remark, Comfort me not! Over the ripening peach Buzzes the bee. Splash on the billowy beach Tumbles the sea. But the peach And the beach They are each Nothing to me! And why? Who am I? Daft Madge! Crazy Meg! Mad Margaret! Poor Peg! He! he! he! he! (chuckling) Mad, I? Yes, very! But why? Mystery! Don’t call! No crime — ' Tis only That I’m Love-lonely! That’s all! To a garden full of posies Cometh one to gather flowers, And he wanders through its bowers Toying with the wanton roses, Who, uprising from their beds, Hold on high their shameless heads With their pretty lips a-pouting, Never doubting — never doubting That for Cytherean posies He would gather aught but roses! In a nest of weeds and nettles Lay a violet, half-hidden, Hoping that his glance unbidden Yet might fall upon her petals. Though she lived alone, apart, Hope lay nestling at her heart, But, alas, the cruel awaking Set her little heart a-breaking, For he gathered for his posies Only roses — only roses!
Перевод песни
Весело колядует жаворонок Над кроваткой. Весело свистит клерк, Царапая пятно. Но жаворонок И клерк, Замечу, Не утешают меня! Над созревающим персиком Жужжит пчела. Всплеск на волнистом пляже Рушится море. Но персик И пляж- Они для Меня ничто! И почему? Кто я? Глупый Мэдж! Сумасшедшая Мэг! Безумная Маргарита! Бедный Пег! Он! он! он! он! (смеется) Зол, я? Да, очень! Но почему? Загадка! Не звони! Никакого преступления- Только То, что я люблю-одиноко! Вот и все! В сад, полный Позов, приходит один, чтобы собрать цветы, и он блуждает по его беседкам, играя с распутными розами, которые, восстая из своих постелей, держатся высоко, их бесстыдные головы с их милыми губами, надутыми, никогда не сомневаясь-никогда не сомневаясь, что для Ситрейских Позов он соберет только розы! В гнезде сорняков и крапивы Лежит фиалка, наполовину скрытая, Надеясь, что его взгляд, Еще не опущенный, может упасть на ее лепестки. Хоть она и жила одна, порознь, Надежда лежала, прижавшись к ее сердцу, Но, увы, жестокое пробуждение Разбило ее маленькое сердечко, Ибо он собрал для своих поз Только розы-только розы!
