The City of Prague Philharmonic Orchestra - 1941 текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «1941» из альбомов «The Music of John Williams: The Definitive Collection», «John Williams: The Definitive Collection Volume 4 - 40 Years of Williams & Spielberg», «Music From The Films Of Steven Spielberg», «The Longest Day: The Ultimate World War Movie Theme Collection» и «Hollywood Directors - Steven Spielberg» группы The City of Prague Philharmonic Orchestra.

Текст песни

Oh friends, not these tones! Rather let us sing more cheerful and more joyful ones. Joy! Joy! Joy, thou glorious spark of heaven, Daughter of Elysium, We approach fire-drunk, Heavenly One, your shrine. Your magic reunites What custom sternly divides; All people become brothers Where your gentle wing alights. Whoever succeeds in the great attempt To be a friend of a friend, Whoever has won a lovely woman, Let him add his jubilation! Yes, whoever calls even one soul His own on the earth’s globe! And who never has, let him steal, Weeping, away from this group. All creatures drink joy At the breasts of nature; All the good, all the evil Follow her roses' trail. Kisses gave she us, and wine, A friend, proven unto death; Pleasure was to the worm granted, And the cherub stands before God. Glad, as his suns fly Through the Heavens' glorious plan, Run, brothers, your race, Joyful, as a hero to victory. Be embraced, you millions! This kiss for the whole world! Brothers, beyond the star-canopy Must a loving Father dwell. Do you bow down, you millions? Do you sense the Creator, world? Seek Him beyond the star-canopy! Beyond the stars must He dwell. Finale repeats the words: Be embraced, ye millions! This kiss for the whole world! Brothers, beyond the star-canopy Must a loving Father dwell. Be embraced, This kiss for the whole world! Joy, beautiful spark of the gods, Daughter of Elysium, Joy, beautiful spark of the gods

Перевод песни

О, друзья, только не эти звуки! Лучше давайте споем веселее и веселее. Радость!Радость! Радость, ты, славная Искра небес, Дочь Элизиума, Мы приближаемся к огнедышащему, Небесному, твоему святилищу. Твоя магия воссоединяет То, что жестоко разделяет обычай; Все люди становятся братьями, Где твое нежное крыло светится. Кто бы ни преуспел в Великой Попытке стать другом друга, Кто бы ни выиграл прекрасную женщину, Пусть он добавит свое ликование! Да, тот, кто называет хоть одну душу Своей на земном шаре! И кто никогда этого не делал, пусть крадет, Плачет, подальше от этой группы. Все твари пьют радость В груди природы; Все хорошее, все зло Следует за ее розами. Поцелуи подарила она нам, и вино, Друг, доказанное до смерти; Наслаждение было даровано червю, И херувим стоит пред Богом. Рад, что его Солнца пролетают Сквозь славный план небес, Бегите, братья, ваша раса, Радостна, как герой к победе. Обними себя, миллионы! Этот поцелуй для всего мира! Братья, за звездным куполом Должен жить любящий отец. Ты преклоняешься перед миллионами? Ты чувствуешь Творца, мир? Ищи его за звездным куполом! Он должен жить за звездами. Финал повторяет слова: Будь обнята, миллионы! Этот поцелуй для всего мира! Братья, за звездным куполом Должен жить любящий отец. Обнимайся, Этот поцелуй для всего мира! Радость, прекрасная Искра богов, Дочь Элизиума, Радость, прекрасная Искра богов.