Tapio Rautavaara - Vanhan jermun purnaus текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с финского на русский язык песни «Vanhan jermun purnaus» из альбомов «Suuret suomalaiset / 80 klassikkoa», «Vuosikirja 1966 - 50 hittiä», «Tapsa», «Suomiviihteen legendat», «Kulkurin taival - Kaikki levytykset 1965 - 1966», «Unohtumattomat», «Unohtumattomat 3», «Auringon lapsi», «4 Reppu ja reissumies - levytyksiä 1964-1967», «Toivo Kärki - Ensilevytyksiä 100 v juhlakokoelma 22» и «20 Suosikkia / Tuo aika toukokuun» группы Tapio Rautavaara.
Текст песни
On protestia kuultu monenlaista, vaan yksi vielä sekaan mahtuu kai. Tää laulu on vain heistä sotilaista, he asein kerran protestoida sai. En laulullani mieli riitaa haastaa, mä tarpeekseni riidoista jo sain. Mut vanhan jermun rintaa se niin raastaa, kun pilkkalaulut kuulee nuorempain. Nyt lauletaan kuin lapsellista on tää, kun aikamiehet maassa piehtaroi. Vaan mitäs teet kun pommit maata kyntää, ja tykkein laulu kaikkialla soi. Me ryömimme kuin pikkulapset maassa, ja aseitamme raahasimme niin. Ja huudoissamme usein pelokkaissa, myös äitiäkin kovin kaivattiin. No mikäs siinä, samaa mieltä oomme, ei sotaa enää koskaan tulla saa. Vaan toivomatta aina kohtaloomme, niin outo voima sodat marssittaa. Jos voitte nuoret paremmaksi saada, tään maailman niin sodan särkemän. Me emme varmaan toiveitanne kaada, kun hoidatte tään jutun tärkeän. Te ette tiedä heistä kummun alla, me tunsimme myös heidät jokaisen. Ja heidän kanssaan kerran rintamalla, me teimme liiton elinaikaisen. Vaan elinaika heidän kohdallansa, se äänettömään päättyi protestiin. Me jotka jäimme kukin ajallansa, myös hiljenemme, vaikenemme niin. Siis miettikää nyt nuoret hetken verran, nyt ette ehkä protestoida vois, jos ei me vanhat sotajermut kerran myös teidän eestä protestoitu ois.
Перевод песни
Было много протестов, но, думаю, есть место еще для одного. Эта песня - просто их солдаты, они использовали оружие, чтобы протестовать. Я не хочу ссориться со своей песней, С меня хватит ссориться. Но грудь старого джермуса так разорвана, когда ты слышишь насмешливые песни, Ты слышишь молодых. Давай споем, как младенец, когда взрослые мужчины стоят на земле. Но что ты делаешь, когда бомбы приземляются, пашут, и пушка звучит повсюду. Мы ползаем, как маленькие дети, по земле, и вот так мы притащили оружие. И наши крики часто пугают, маму тоже не хватало. Почему нет? мы согласны. больше никогда не будет войны. Но не всегда желая нашей судьбы, вот как странна сила войны. Если ты можешь сделать детей лучше, этот мир так разрушен войной. Я уверен, что мы не откажемся от твоих желаний, когда ты позаботишься об этом важном деле. Ты не знаешь о них под Курганом, мы тоже знали их всех. И с ними однажды на фронте, мы заключили союз в жизни. Но жизнь для них закончилась молчаливым протестом. Мы, кто останавливался каждый раз, мы тоже молчим, мы молчим. Подумай на мгновение о молодых людях, может, ты не сможешь протестовать, если мы не станем старыми воинами, когда- нибудь будут протесты против тебя.