Steeleye Span - Underneath Her Apron текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Underneath Her Apron» из альбома «Time» группы Steeleye Span.
Текст песни
A pretty young girl all in the month of May, A gathering rushes just at the break of day, But before she’s come home she has bore a little son, And she rolled him underneath her aperon. Well, she cried on the threshold and she come in at the door, And she folded in her aperon that pretty babe she bore, Says her father: «Where you been, my pretty daughter Jane, And what’s that you got underneath your aperon?» «Father, dear father, it’s nothing,» then says she, «It's only my new gown and that’s too long for me, And I was afraid it would draggle in the dew, So I rolled it underneath my aperon.» In the dead of the night when all were fast asleep, This pretty little baby, oh, it began to weep. «O what’s that little babe that is crying out so shrill In the bedroom among the pretty maidens?» «O father, dear father, it’s nothing then,» said she. «It's just a little bird that my sister gave to me And build for it a nest and I’ll warm it on my breast, So it don’t wake you early in the May morning.» In the last part of the night, when they were fast asleep, This pretty little baby again begin to weep. «Oh, what’s that little babe that’s crying out so clear In the bedroom among the pretty maidens?" «O father, dear father, it’s nothing then» said she, «It's just a little baby that someone gave to me. Let it lie, let it sleep this night along o' me, And l’ll tell to you its daddy in the May morning.» «Oh, was it by a black man or was it by a brown, Or was it by a ploughing-boy a-ploughing up and down, That gave you the stranger you wear with your new gown, That you rolled up underneath your aperon?' «lt wasn’t by a black man and it wasn’t by a brown. It was by a sailor lad that ploughs the watery main. lt was him gave me the stranger I wear with my new gown, That I rolled it underneath my aperon.» «Oh, was it in the kitchen got, or was it in the hall? Was it in the cow-shed or up against the wall? I wish I had a firebrand to burn the building down Where you met with him on a May morning.» «It wasn’t in the kitchen got, it wasn’t in the hall. It wasn’t in the cow-shed nor up again the wall. It was down by yonder spring where them little birds do sing That I met with him on a May morning.»
Перевод песни
Довольно молодая девушка в мае месяце, Собрание бросается только на перерыв дня, Но прежде чем она вернется домой, родила маленького сына, И она подкатила его под своим апероном. Ну, она плакала на пороге, и она вошла в дверь, И она сложила в своем апере, что симпатичная девочка, которую она родила, Говорит ее отец: «Где ты, моя милая дочь Джейн, И что ты получил под своим апероном? «Отец, дорогой отец, это ничего», - говорит она, «Это только мое новое платье, и это слишком долго для меня, И я боялся, что он потянется в росу, Поэтому я перевернул его под моим апероном ». В глубокой ночи, когда все крепко спали, Этот милый маленький ребенок, о, начал плакать. «О, что этот маленький малыш, который кричит так пронзительно В спальне среди милых девушек? » «О отец, дорогой отец, теперь ничего, - сказала она. «Это просто маленькая птичка, которую моя сестра дала мне и построила для нее гнездо, и я согрю его на груди, Так что это не разбудит вас в начале мая. В последнюю часть ночи, когда они крепко спали, Этот довольно маленький ребенок снова начинает плакать. «О, что это за маленький ребенок, который так плачет В спальне среди милых девушек? «О отец, дорогой отец, теперь ничего, - сказала она, «Это всего лишь маленький ребенок, который кто-то дал мне. Позволь ему солгать, пусть он спит этой ночью по мне, И я скажу тебе его папу в майское утро. «О, это был черный человек или был коричневым, Или это был пахающий мальчик, пахающий вверх и вниз, Это дало вам незнакомца, которого вы носите с новым халатом, Что ты свернул под своим апероном? «Это был не черный человек, а не коричневый. Это был матросский парень, который пахал воду. Это он дал мне незнакомца, которого я ношу с моим новым платьем, Что я закатил его под моим апероном. «О, это было на кухне, или это было в зале? Это было в коровнике или у стены? Хотелось бы, чтобы у меня был огонь, чтобы сжечь здание Где вы встретились с ним в майское утро ». «На кухне не было, это было не в зале. Это было не в коровьей сарае и не на стене. Это было вниз к весне весны, где их маленькие птицы петь То, что я встретил с ним в майское утро.
