Steeleye Span - Jack Hall текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Jack Hall» из альбома «Access All Areas - Steeleye Span Live» группы Steeleye Span.

Текст песни

Oh, my name it is Jack Hall, Jack Hall. Oh, my name it is Jack Hall, Jack Hall. My name it is Jack Hall And I’ve robbed both great and small. And my neck shall pay for all, when I die, when I die. And my neck shall pay for all, when I die. Oh, I’ve twenty pounds in store and that’s not all. Oh, I’ve twenty pounds in store and that’s not all. Oh, I’ve twenty pounds in store And I’d kill for twenty more. And my neck shall pay for all, when I die, when I die. And my neck shall pay for all, when I die. Oh, I rode up Tyburn Hill in a cart. Oh, I rode up Tyburn Hill in a cart. Oh, I rode up Tyburn Hill And 'twas there I made my will, Saying, The best of friends must part, so farewell, so farewell. Saying, The best of friends must part, so farewell. Up the ladder I did grope, that’s no joke. Up the ladder I did grope, that’s no joke. Up the ladder I did grope And the hangman spread his rope. But never a word I spoke, coming down, coming down. But never a word I spoke, coming down

Перевод песни

О, меня зовут Джек Холл, Джек Холл. О, меня зовут Джек Холл, Джек Холл. Меня зовут Джек Холл И я ограбил как большие, так и маленькие. И моя шея заплатит за всех, когда я умру, когда умру. И моя шея заплатит за всех, когда я умру. О, у меня двадцать фунтов в магазине, и это еще не все. О, у меня двадцать фунтов в магазине, и это еще не все. О, у меня двадцать фунтов в магазине И я бы убил еще двадцать. И моя шея заплатит за всех, когда я умру, когда умру. И моя шея заплатит за всех, когда я умру. О, я подъехал к Тиберн-Хилл в телеге. О, я подъехал к Тиберн-Хилл в телеге. О, я подъехал к Тиберн-Хилл И вот, я сделал свою волю, Говоря, лучшие друзья должны расстаться, так проститься, так прощайте. Говоря, лучшие друзья должны расстаться, так простительно. По лестнице, которую я нащупывал, это не шутка. По лестнице, которую я нащупывал, это не шутка. По лестнице я нащупал И палач развел веревку. Но ни слова я не говорил, спускался, спускался. Но ни слова я не говорил,