Stanley Holloway - Runcorn Ferry текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Runcorn Ferry» из альбома «In the Lion's Den» группы Stanley Holloway.

Текст песни

On the banks of the Mersey, over on Cheshire side, Lies Runcorn that’s best known to fame By Transporter Bridge as takes folks over t’stream, Or else brings them back across same. In days afore Transporter Bridge were put up, A ferryboat lay in the slip, And old Ted the boatman would row folks across At per tuppence per person per trip. Now Runcorn lay over on one side of stream, And Widnes on t’other side stood, And, as nobody wanted to go either place, Well, the trade wasn’t any too good. One evening, to Ted’s superlative surprise, Three customers came into view: A Mr and Mrs Ramsbottom it were, And Albert, their little son, too. «How much for the three?» Mr Ramsbottom asked, As his hand to his pocket did dip. Ted said: «Same for three as it would be for one, Per tuppence per person per trip.» «You're not charging tuppence for that little lad?» Said Mother, her eyes flashing wild. «Per tuppence per person per trip», answered Ted, «Per woman, per man, or per child». «Fivepence for three, that’s the most that I’ll pay», Said Father, «Don't waste time in talk». «Per tuppence per person per trip», answered Ted, «And them, as can’t pay, 'as to walk!» «We can walk, an' all», said Father. «Come Mother, it’s none so deep, weather’s quite mild». So into the water the three of them stepped: The father, the mother, the child. The further they paddled, the deeper it got, But they wouldn’t give in, once begun. In the spirit that’s made Lancashire what she is, They’d sooner be drownded than done. Very soon, the old people were up to their necks, And the little lad clean out of sight. Said Father: «Where's Albert?» And Mother replied: «I've got hold of his hand, he’s all right!» Well, just at that moment, Pa got an idea And, floundering back to old Ted, He said: «We've walked half-way. Come, tak' us the rest For half-price -- that’s a penny a head.» But Ted wasn’t standing for none of that there, And, making an obstinate lip, «Per tuppence per person per trip», Ted replied, «Per trip, or per part of per trip». «All right, then», said Father, «let me tak' the boat, And I’ll pick up the others half-way. I’ll row them across, and I’ll bring the boat back, And thruppence in t’bargain I’ll pay». T’were money for nothing. Ted answered: «Right-ho», And Father got hold of the sculls. With the sharp end of boat towards middle of stream, He were there in a couple of pulls. He got Mother out -- it were rather a job, With the water, she weighed half a ton -- Then, pushing the oar down the side of the boat, Started fishing around for his son. When poor little Albert came up to the top, His collars were soggy and limp. And, with holding his breath at the bottom so long, His face were as red as a shrimp. Pa took them across, and he brought the boat back, And he said to old Ted on the slip: «Wilt' row me across by me’sen?» Ted said: «Aye, at per tuppence per person per trip». When they got t’other side, Father laughed fit to bust. He’d got best of bargain, you see. He’d worked it all out, and he’d got his own way, And he’d paid nobbut fivepence for three!

Перевод песни

На берегах Мерси, на стороне Чешира, Lies Runcorn, которая известна как известная По Transporter Bridge, так как принимает людей над t'stream, Или же возвращает их туда же. За несколько дней до этого мост транспортера был выставлен, Пароход лежал в промахе, И старый Тед, лодочник, За каждую оплату за человека за поездку. Теперь Ранкорн лежал на одной стороне ручья, И Уиднес на другой стороне стоял, И, поскольку никто не хотел идти в любом месте, Хорошо, торговля не была слишком хорошей. Однажды вечером, к превосходному удивлению Теда, Появились три клиента: Г-н и миссис Рамсботтом это было, И Альберт, их маленький сын тоже. «Сколько для трех?» - спросил мистер Рамсботтом, Когда его рука в карман упала. Тед сказал: «То же самое для трех, как это было бы для одного, За каждую поездку за человека ». «Ты не обвиняешь таппенс за этого маленького парня?» Сказала Мать, ее глаза вспыхнули. «За каждую оплату за человека за поездку», ответил Тед, «За женщину, за мужчину или за ребенка». «Пять пенсов за три, вот что я заплачу», Сказал отец: «Не трать время на разговоры». «За каждую оплату за человека за поездку», ответил Тед, «И они, как не могут платить», как ходить! » «Мы можем ходить,« все », - сказал отец. «Приходите, мама, это не так глубоко, погода довольно мягкая». Итак, в воду трое из них ступили: Отец, мать, ребенок. Чем дальше они гребли, тем глубже оно становилось, Но они не сдавались, как только начали. В духе, который сделал Ланкашир тем, кем она является, Они скорее утонули бы, чем сделали. Очень скоро пожилые люди поднялись на шею, И маленький парень убирался из поля зрения. Сказал отец: «Где Альберт?» И Мать ответила: «Я держу его за руку, он в порядке!» Ну, именно в этот момент у Па появилась идея И, барахтавшись назад к старому Теду, Он сказал: «Мы прошли на полпути. Приходите, давайте остальное За половину цены - это копейка. Но Тед не стоял ни на что, И, делая упрямую губу, «В зависимости от человека за поездку», сказал Тед, «За поездку или за каждую поездку». «Хорошо, тогда», сказал отец, «позволь мне взять лодку, И я подниму остальных на полпути. Я проеду их, и я верну лодку, И громогласно, что я заплачу ». Это деньги для ничего. Тед ответил: «Правый хо», И Отец завладел черепами. С острым концом лодки к середине потока, Он был там в нескольких попытках. Он достал Матерью - это была скорее работа, С водой она весила полтонны - Затем, подталкивая весло вниз по бокам лодки, Начал ловлю вокруг своего сына. Когда бедный маленький Альберт подошел к вершине, Его ошейники были сырыми и хромыми. И, затаив дыхание на дно так долго, Его лицо было красным, как креветка. Па взял их, и он вернул лодку, И он сказал старому Теду: «Уилт» меня перебирает me'sen? » Тед сказал: «Да, за каждую туру за человека за поездку». Когда они получили другую сторону, отец засмеялся, чтобы свалиться. Понимаете, у него была лучшая сделка. Он все это проработал, и у него был собственный путь, И он заплатил nobbut пять пенсов за троих!