Stan Edwards - The Boy Friend – Overture текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Boy Friend – Overture» из альбома «Original Overtures from Classic Broadway Musicals and More» группы Stan Edwards.
Текст песни
[On a late night in the spring of 1827 The city of Vienna is experiencing the largest lightning storm in its long history Within a large disheveled room Ludwig Von Beethoven is slumped over his piano And on the piano sits the just completed manuscript for his tenth symphony It is his final, and he is certain, his greatest work.] Since the time when ra and isis Raised the sphinx out of the sand And apollo dreamed athena And men began to understand That when darkness folds on darkness In the restless tides of night And lightning raises shadows And for moments gives them life It’s been said by those who ponder That it surely is a sign That a life touched by the stars Is now running out of time And that somewhere in that darkness In the heart of that great storm The world returns a soul That the gods caused to be born And this was such a storm The kind one rarely sees in life For in a room now filled with shadows The great Beethoven was spending His last night [From the shadows a beautiful spirit, fate And her deformed dwarf son, twist Emerge to inform Beethoven of what he has already deeply suspected That this is to be his last night on earth They are accompanied by numerous spirits and ghosts from his past.]
Перевод песни
[Поздней ночью, весной 1827 Года, город Вена переживает самую большую грозу в своей долгой жизни . история в большой растрепанной комнате Людвиг фон Бетховен обрушился на свое пианино, и на пианино сидит только что завершенная рукопись его Десятой симфонии, это его последняя, и он уверен, его величайшая работа.] с тех пор, как Ра и Исида подняли сфинкса из песка, и Аполлон мечтал об Афине, и люди начали понимать, что когда тьма сгибается во тьме в беспокойных приливах ночи, и молния поднимает тени и в течение мгновений дает им жизнь. Те, кто размышляют, говорят, что это, несомненно, знак того, что жизнь, к которой прикоснулись звезды, теперь заканчивается, и что где-то в темноте в сердце той великой бури мир возвращает душу, которую боги вызвали, и это была такая буря, которую редко можно увидеть в жизни, ибо в комнате, наполненной тенями, великий Бетховен проводил свою последнюю ночь. [Из теней появляется прекрасный дух, судьба И ее изуродованный карликовый сын твист, Чтобы сообщить Бетховену о том, что он уже глубоко подозревал, Что это будет его последняя ночь на земле. Их сопровождают многочисленные духи и призраки из его прошлого.]