SOW - The Rock текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Rock» из альбома «Project 91» группы SOW.
Текст песни
night tumbles the day decays the roaming sun glows on a fresher morning so far east it’s gone west once sanctified now at rest on a planet turned red the age of miracles is past what has been may be but for the mortal whose suspect spectres hush to the sound of their self-imposed sentence the dawn of dusk plays a prelude to penumbra night tumbles the day decays and the rock rejoices in the vacant sky docked in the still waters that run deep with its roots dense unmoved by the motion of its fiery friend amnesic of man and his man-made-end birds of sadness fly over but do not nest restless in their quest for tears of repentance parched on the cheeks that charred with the solstice woods of oak and pine and divine finery green with corrosion nevergreen again sit still on the rock that they once sheltered awaiting their flight by hurricane night tumbles the day decays and the rock rejoices in the vacant sky unflinching at long last alone wiser than all men who lived to be very old knowing that all is for the best in the best of all possible worlds
Перевод песни
ночь рушится, день гаснет, блуждающее солнце светит свежим утром, так далеко на восток оно ушло на Запад. когда-то освященный теперь в покое на планете, окрасившейся красным, эпоха чудес прошла, что могло бы быть, но для смертного, чьи подозреваемые призраки замолкли под звук их собственного приговора, рассвет сумерек играет прелюдию к пенумбре. ночь рушится, день гаснет, и скала радуется пустому небу, состыкованному в тихих водах, что уходят глубоко в свои корни. плотная, не тронутая движением своего пламенного друга амнезии человека и его рукотворного конца. птицы печали летят, но не гнездятся беспокойно в поисках слез раскаяния, сгоревших на щеках, обугленных солнцем Дубово-сосновых лесов и божественной красоты , вновь покрытых коррозией. сидят неподвижно на скале, которую они когда-то приютили, ожидая своего полета ураганом. ночь рушится, день гаснет, и скала радуется пустому небу, непоколебимая, наконец, одна, Мудрее всех людей, которые жили, чтобы быть очень старыми, зная, что все к лучшему в лучшем из всех возможных миров.