Solefald - When The Moon Is On The Wave текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «When The Moon Is On The Wave» из альбома «The Linear Scaffold» группы Solefald.

Текст песни

When the moon is on the wave And the glow-worm in the grass And the meteor on the grave And the wisp on the morass When the falling stars are shooting And the answer’d owls are hooting And the silent leaves are still In the shadow of the hill Shall my soul be upon thine With a power and with a sign Though thy slumber may be deep Yet thy spirit shall not sleep; There are shades which will not vanish There are thoughts thou canst not banish By a power to thee unknown Thou canst never be alone; Thou art wrapt as with a shroud Thou art gather’d in a cloud; And for ever shalt thou dwell In the spirit of this spell Though thou seest me not pass by Thou shalt feel me with thine eye As a thing that, though unseen Must be near thee, and hath been; And when in that secret dread Thou hast turn’d around thy head Thou shalt marvel I am not As thy shadow on the spot And the power which thou dost feel Shall be what thou dost feel Shall be what thou must conceal And a magic voice and verse Hath baptized thee with a curse; And a spirit of the air Hath begirt thee with a snare; In the wind there is a voice Shall forbid thee to rejoice; And to thee shall night deny All the quiet of her sky; And the day shall have a sun Which shall make thee wish it done From thy false tears I did distil An essence which hath strength to kill; From thy own heart I then did wring The black blood in its blackest spring; From thy own smile I snatch’d the snake For there it coil’d as in a brake; From thy own smile I snatch’d the snake For there it coil’d as in a brake; From thy own lip I drew the the charm Which gave all these their chiefest harm; In proving every poison known I found the strongest was thine own By thy cold breast and serpent smile By thy unfathom’d gulfs of guile By that most seeming virtuos eye By thy shut soul’s hypocrisy; By the perfection of thine art Which pass’d for human thine own heart; By thy delight in others' pain And by thy brotherhood of cain I call upon thee! And compel Thyself to be thy proper hell! And on thy head I pour the vial Which doth devote this trial; Nor to slumber, nor to die Shall be in thy destiny; Though thy death shall still seem near To thy wish, but as a fear; Lo! The spell now works around thee And the clankless chain hath bound thee; O’er thy heart and brain together Hath the word been pass’d — now wither!

Перевод песни

Когда Луна на волне, и Светлячок в траве, и Метеор на могиле, и огонек на болоте, когда падающие звезды стреляют, и ответ на это, совы гудят, и тихие листья все еще в тени холма, моя душа будет на твоей с силой и со знаком, хотя твой сон может быть глубоким, но твой дух не уснет; Есть оттенки, которые не исчезнут. Есть мысли, которые ты не можешь изгнать Силой, Неведомой тебе, ты не можешь быть один. Ты обертываешься, как в саване. Ты соберешься в облаке, И навеки пребудешь В духе этого чар. И хотя ты не видишь, как я прохожу мимо, Ты почувствуешь меня своим глазом, Как нечто невидимое. Должно быть, он был рядом с тобой. И когда в этом тайном страхе ты обернешься вокруг своей головы, ты удивишься, что я не как тень твоя на месте, и сила, которую ты чувствуешь, будет тем, что ты чувствуешь, будет тем, что ты должен скрывать, и волшебный голос и куплет крестят тебя проклятием; и дух воздуха умоляет тебя ловушкой; на ветру есть голос, который запретит тебе радоваться; и для тебя ночь отвергнет все безмолвие ее неба; и день будет иметь солнце, которое сделает тебя лжецом, я желаю, чтобы ты сделал это. изгоняю сущность, которая имеет силу убивать; из твоего сердца я выжимал черную кровь самым черным родником; из твоей собственной улыбки я выхватил змею, потому что она извивалась, как в тормозе; из твоей собственной улыбки я выхватил змею, потому что она извивалась, как в тормозе; из твоей собственной губы я нарисовал обаяние, которое причинило всем этим их главный вред; доказывая каждый известный яд. Я обнаружил, что сильнейшим был твой, по твоей холодной груди и змеиной улыбке, по твоей неверности, по глоткам лукавства, по этому самому кажущемуся глазу добродетели, по лицемерию твоей закрытой души; по совершенству твоего искусства, которое проходит для твоего сердца; по твоей радости в чужой боли и по твоему братству Каина я взываю к тебе! И на твою голову я выливаю пробирку, Которой посвящаю это испытание, Ни для того, чтобы уснуть, ни для того, чтобы умереть. Будет в твоей судьбе, Хотя смерть твоя все равно будет казаться близкой Твоему желанию, но как страх. Воистину, теперь вокруг тебя Действует заклятие, и тебя сковала безмолвная цепь; О, твое сердце и разум вместе, Слово прошло, теперь увядает!