Slime - Revoluzzer текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с немецкого на русский язык песни «Revoluzzer» из альбома «Sich fügen heißt lügen» группы Slime.

Текст песни

War einmal ein Revoluzzer, im Zivilstand Lampenputzer; ging im Revoluzzerschritt mit den Revoluzzern mit. Und er schrie: «Ich revolüzze!» Und die Revoluzzermütze schob er auf das linke Ohr, kam sich höchst gefährlich vor. Doch die Revoluzzer schritten mitten in der Straßen Mitten, wo er sonsten unverdrutzt alle Gaslaternen putzt. Sie vom Boden zu entfernen, rupfte man die Gaslaternen aus dem Straßenpflaster aus, zwecks des Barrikadenbaus. Aber unser Revoluzzer schrie: «Ich bin der Lampenputzer dieses guten Leuchtelichts. Bitte, bitte, tut ihm nichts! Wenn wir ihn' das Licht ausdrehen, kann kein Bürger nichts mehr sehen. Laßt die Lampen stehn, ich bitt! - Denn sonst spiel ich nicht mehr mit!" Doch die Revoluzzer lachten, und die Gaslaternen krachten, und der Lampenputzer schlich fort und weinte bitterlich. Dann ist er zu Haus geblieben und hat dort ein Buch geschrieben: nämlich, wie man revoluzzt und dabei doch Lampen putzt. (Thanks to Josef Willenborg for these lyrics)

Перевод песни

Когда-то революционер, в гражданском состоянии Lampenputzer; пошел на шаг револьвера с революционерами. И он воскликнул: «Я вращаюсь!» И револьверный медведь он толкнул в левое ухо, Было очень опасно. Но революционеры продвигались прямо посреди улицы, где он был иначе неповрежденным Очистка всех газовых фонарей. Чтобы удалить их с земли, Вытащите газовые фонари С уличного тротуара, Для строительства баррикад. Но наш револьвер крикнул: «Я очиститель ламп этот хороший канделябр. Пожалуйста, пожалуйста, ничего не делайте с ним! Когда мы выключаем его, Ни один гражданин ничего не видит. Пусть лампы стоят, я умоляю. - Иначе я не буду играть с тобой! Но революционеры засмеялись, И газовые фонари треснули, И очиститель лампы прокрался И горько заплакал. Затем он остался дома И написал там книгу: а именно, как револить и в то же время лампы. (Спасибо Йозефу Виленборгу за эти тексты)