Sir Arthur Sullivan - My Name Is John Wellington Wells текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «My Name Is John Wellington Wells» из альбома «Gilbert & Sullivan: Princess Ida & Patter Songs» группы Sir Arthur Sullivan.
Текст песни
Oh! my name is john wellington wells, i’m a dealer in magic and spells, in blessings and curses and ever-filled purses, in prophecies, witches, and knells. if you want a proud foe to «make tracks"-- if you’d melt a rich uncle in wax-- you’ve but to look in on the resident djinn, number seventy, simmery axe! walter passmore played j.w. wells in the 1898 revival at the savoy theatre. We’ve a first-class assortment of magic; and for raising a posthumous shade, with effects that are comic or tragic, there’s no cheaper house in the trade. love-philtre--we've quantities of it! and for knowledge if any one burns, we keep an extremely small prophet, a prophet who brings us unbounded returns: For he can prophesy with a wink of his eye, peep with security into futurity, sum up your history, clear up a mystery, humour proclivity for a nativity--for a nativity; he has answers oracular, bogies spectacular, tetrapods tragical, mirrors so magical, facts astronomical, solemn or comical, and, if you want it, he makes a reduction on taking a quantity! oh! If any one anything lacks, he’ll find it all ready in stacks, if he’ll only look in number seventy, simmery axe! He can raise you hosts of ghosts, and that without reflectors; and creepy things with wings, and gaunt and grisly spectres. he can fill you crowds of shrouds, and horrify you vastly; he can rack your brains with chains, and gibberings grim and ghastly! Then, if you plan it, he changes organity, with an urbanity full of satanity, vexes humanity with an inanity fatal to vanity-- driving your foes to the verge of insanity! Barring tautology, in demonology, 'lectro-biology, mystic nosology, spirit philology, high-class astrology, such is his knowledge, he isn’t the man to require an apology! Oh! my name is john wellington wells, i’m a dealer in magic and spells, in blessings and curses and ever-filled purses, in prophecies, witches, and knells. If any one anything lacks, he’ll find it all ready in stacks, if he’ll only look in on the resident djinn, number seventy, simmery axe!
Перевод песни
О! Меня зовут Джон Веллингтон Уэллс, я торговец магией и заклинаниями, благословениями и проклятиями, и вечно наполненными сумочками, пророчествами, ведьмами и рыцарями. если ты хочешь, чтобы гордый враг "записал следы" - если бы ты растопил богатого дядю воском... ты должен только заглянуть на жителя джинна, номер семьдесят, симмери топор! Уолтер Пасмор играл Джей Уэллса в 1898 возрождении в театре Савойи. У нас есть первосортный ассортимент магии; и для того, чтобы поднять посмертный оттенок, с эффектами, которые комичны или трагичны, в торговле нет дешевого дома. любовь-филтр-у нас ее полно! и ради знания, если кто-то сгорает, мы храним очень маленького пророка, пророка, который приносит нам неограниченное возвращение: Ибо он может пророчествовать подмигивая своим глазом, подглядывать с уверенностью в будущее, подводить итог своей истории, прояснять тайну, ублажать склонность к Рождеству-к Рождеству; у него есть ответы оракулезные, зрелищные боги, трагические тетраподы, зеркала такие волшебные, факты астрономические, торжественные или смешные, и, если хотите, он делает сокращение, принимая количество! о! Если кому-то чего-то не хватает, он найдет все готовым, если только посмотрит в номер семьдесят, симмери топор! Он может воспитать вас воинствами призраков, и это без отражателей; и жуткие вещи с крыльями, и грубые и ужасные призраки. он может наполнить вас толпами саванов и ужаснуть вас. он может ломать тебе мозги цепями, и тарабарщины мрачные и страшные! Затем, если ты планируешь это, он меняет органичность, с урбанизмом, полным сатанизма, искажает человечество с безумием, смертельным для тщеславия- доводит твоих врагов до грани безумия! За исключением тавтологии, демонологии, лектро-биологии, мистической нозологии, духовной филологии, астрологии высокого класса, таково его знание, он не тот, кто требует извинений! О! меня зовут Джон Веллингтон Уэллс, я торговец магией и заклинаниями, благословениями и проклятиями, и вечно наполненными сумочками, пророчествами, ведьмами и колокольчиками. Если кому-то чего-то не хватает, он найдет все готовым, если только посмотрит на жителя джинна, номер семьдесят, симмери топор!