Simone Cristicchi - Cigarettes текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с итальянского на русский язык песни «Cigarettes» из альбома «Album di famiglia» группы Simone Cristicchi.
Текст песни
Generalmente sono di piccola statura e di pelle scura. Non amano l’acqua, molti di loro puzzano perché tengono lo stesso vestito per molte settimane. Si costruiscono baracche di legno ed alluminio nelle periferie delle città dove vivono, vicini gli uni agli altri. Quando riescono ad avvicinarsi al centro affittano a caro prezzo appartamenti fatiscenti. Si presentano di solito in due e cercano una stanza con uso di cucina. Poi però, dopo pochi giorni diventano quattro, sei, dieci. Tra di loro parlano lingue a noi incomprensibili, probabilmente antichi dialetti. Cigarettes si vous plait… do you remember my name? Tu vuo' fa' l’americano? Thank you paisà tell me wht’s your name. Cigarettes si vuos plait… do you remember my name? Tu vuo' fa' l’americano? Thank you but don’t wanna play your game. Fanno molti figli che faticano a mantenere. Molti bambini vengono utilizzati per chiedere l’elemosina, ma sovente davanti alle chiese donne vestite di scuro e uomini quasi sempre anziani invocano pietà, con toni lamentosi e petulanti. Dicono che siano dediti al furto e, se ostacolati, violenti. Le nostre donne li evitano non solo perché poco attraenti e un pochino selvatici ma perché si è diffusa in giro la voce di alcuni stupri consumati dopo agguati in strade periferiche quando le donne ritornano dal lavoro. I nostri governanti hanno aperto troppo gli ingressi alle frontiere ma, soprattutto, non hanno saputo selezionare tra coloro che entrano nel nostro paese per lavorare e quelli che pensano di vivere di espedienti o, addirittura, attività criminali" Cigarettes si vous plait… do you remember my name? Tu vuo' fa' l’americano? Thank you paisà tell me wht’s your name. Cigarettes si vuos plait… do you remember my name? Tu vuo' fa' l’americano? Thank you but don’t wanna play your game. Questo testo risale all’ottobre del 1912 ed è tratto da una relazione dell’Ispettorato del Congresso americano sugli immigrati italiani negli Stati Uniti d’America. (Grazie a giulia per questo testo)
Перевод песни
Как правило, они имеют небольшой рост и темную кожу. Им не нравится вода, многие из них пахнут Потому что они держат один и тот же костюм в течение многих недель. Деревянные и алюминиевые лачуги построены В пригородах городов, где они живут, близки друг к другу. Когда они могут подойти к центру Они арендуют дорогие квартиры. Обычно они входят в два и ищут комнату с кухней. Но через несколько дней они становятся четырьмя, шестью, десятью. Среди них они говорят на непонятных языках, возможно, старых диалекты. Сигареты у тебя жужжат ... ты помнишь мое имя? Вы хотите американского? Спасибо, что рассказала мне, как тебя зовут. Сигареты, как летние косы ... помнишь мое имя? Вы хотите американского? Спасибо, но не хочу играть в вашу игру. Они заставляют многих детей изо всех сил пытаться сохранить. Многие дети привыкли просить милостыню, Но часто перед церквями, одетыми в темные женщины И почти всегда старики призывают жалость, С оплакивающим и раздражительным тоном. Говорят, что они совершают кражу и, если им мешают, насильственные. Наши женщины избегают их Не только потому, что они непривлекательны и немного дикие А потому, что он распространился по голосам некоторых изнасилований Потребляется после скрытия на периферийных дорогах когда женщины возвращаются с работы. Наши правители открыли слишком много входов в границы Но, прежде всего, они не смогли выбрать среди тех, кто въезжает в нашу страну на работу И те, кто думает о том, чтобы жить из шпионажа или даже преступной деятельности " Сигареты у тебя жужжат ... ты помнишь мое имя? Вы хотите американского? Спасибо, что скажи мне, как тебя зовут. Сигареты, как летние косы ... помнишь мое имя? Вы хотите американского? Спасибо, но не хочу играть в вашу игру. Этот текст восходит к октябрю 1912 года и составлен из отчета Инспекции Конгресса США О итальянских иммигрантах в Соединенных Штатах Америки. (Спасибо giulia за этот текст)