Silvia Perez Cruz - Compañero (Elegía A Ramón Sijé) текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с испанского на русский язык песни «Compañero (Elegía A Ramón Sijé)» из альбома «Granada» группы Silvia Perez Cruz.

Текст песни

Yo quiero ser llorando el hortelano de la tierra que ocupas y estercolas compañerico del alma, tan temprano y tanto dolor se me agrupa en mi costao que por doler me duele hasta el aliento y un manotazo duro y un golpe helao un hachazo invisible y homicida un empujón brutal te ha derribado no hay extensión más grande que mi herida ando sobre rastrojos de difuntos y sin calor de nadie y sin consuelo voy de mi corazón a mis asuntos no perdono a la muerte enamorada no perdono a la vida desantenta no perdono a la tierra ni a la nada y En mis manos levanto una tormenta de piedras, rayos y hachas y estridentes volverás a mi huerta y a mi higuera por los altos andamios de mis flores pajareara tu alma colmenera de angelicales ceras y labores volveras al arrullo de las rejas de los enamorados labradores al alma del almendro de nata te requiero que tenemos que hablar de muchas cosas compañero del alma, compañero. (Gracias a pilar Galdon Rubio por esta letra)

Перевод песни

Я хочу плакать садовником Из земли, которую вы занимаете, и каннабиса Компаньон души, так рано и так много боли сгруппировано в мою стоимость, что для того, чтобы причинить боль больным и тяжелый удар и удар heloo Невидимый и убийственный топор Жестокий толчок сбил вас с ног нет расширения больше, чем моя рана Я хожу по щетине и без чьего-то тепла и без комфорта Я иду от своего сердца к своим делам Я не прощаю смерти в любви Я не прощаю обескураживающую жизнь Я не прощаю ни земли, ни чего-либо и в моих руках я поднимаю шторм из камней, лучей и осей и резких вы вернетесь в мой сад и мою смоковницу по высоким эшафотам моих цветов Отложите свою душу ангельских восков и трудов Вы вернетесь к колыбельной баров лабрадоров к душе миндального крема Я требую, чтобы мы Говорить о многом компаньон души, компаньон. (Благодаря столбу Галдону Рубио за это письмо)