Scat - Change Your Tune текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Change Your Tune» из альбома «Wash Day Miracle» группы Scat.
Текст песни
Li: Hello and welcome to The English We Speak. My name is Yang Li. William: (mouth full) And I’m William, mmf, mmf. Li: My dear co-presenter William! Don’t you know it’s rude to speak with your mouth full? Particularly in a BBC audio programme! William: (smacking lips) Well, I do know that but I’ve really been enjoying this super jumbo hamburger. Wow, that was so good. I just can’t get enough of super jumbo hamburgers recently. Li: Oh? So what is it about super jumbo hamburgers that you like so much? William: Well, good question Li. I think it might be the delicious 100% beef burger and how the flavours merge with the sauce, which is made to a carefully- guarded recipe. But then again I like the lovely gherkins and the crisp crunchy lettuce. But also let’s not forget the layers of soft yellow cheese. Maybe it’s all of those things. Hmmm. I think I could have another actually. Li: Well Will, all I can say is: you have changed your tune. William: Hmm… That’s an interesting phrase, Li. Shall we make it our phrase of the day? Li: Sure, why not? If you change your tune, you change your attitude towards something or someone. William: It’s a slightly critical phrase, but in a jokey sort of way. Let’s hear another Example Girl 1: What do you think about Mark? Don’t you think he’s really good-looking? Girl 2: Mark? I thought you hated him? Girl 1: That was last week. This week, I feel very different… Girl 2: Wow, you’ve certainly changed your tune! Li: Hmmm. I have to say I don’t think I change my tune very often. William: Well, I’m sure that’s true but we don’t generally use the phrase to talk about ourselves. We tend to always say: «You've changed your tune» or «You've certainly changed your tune. «And we say it like this: «You've changed your tune». Li: OK. And you have certainly changed your tune, William, about super jumbo hamburgers. William: No… I’ve always loved those things! Li: No, trust me, Will. Hang on… Here you go. Two weeks ago you said this: «I hate super jumbo hamburgers. The meat is like low-grade frozen cardboard, the cheese is like plastic and the tomatoes are like rubber. After I eat one I just want to curl up in bed.» That’s what you said! William: Oh, right. Well, I guess they must have grown on me. Li: What a change of tune, from William, the burger hater to William, the burger lover!
Перевод песни
Ли: привет и добро пожаловать на английский, мы говорим. меня зовут Ян Ли. Уильям: (полный рот) и я Уильям, ММФ, ММФ. Ли: мой дорогой содокладчик Уильям! Разве ты не знаешь, что это грубо - говорить с полным ртом, особенно в звуковом шоу BBC! Уильям: (чмокающие губы) Что ж, Я знаю это, но я действительно наслаждался этим супер. гамбургер "Джамбо". Вау, это было так хорошо. я просто не могу насытиться супер. недавно были гамбургеры. Ли: о? так что же это за супер- гамбургеры, которые тебе так нравятся? Уильям: Что ж, хороший вопрос, Ли. Я думаю, это мог бы быть восхитительный 100% - ый гамбургер с говядиной и как вкус сливается с соусом, который сделан по тщательно охраняемому рецепту. Но снова мне нравятся прекрасные корнишоны и хрустящий хрустящий салат. Но также не будем забывать про слои мягкого желтого сыра. Может быть, это все из тех вещей. МММ. Думаю, у меня могла бы быть другая. Ли: что ж, Уилл, все, что я могу сказать: Ты изменил свою мелодию. Уильям: Хмм ... Это интересная фраза, ли. сделаем ли мы ее своей фразой дня? Ли: конечно, почему бы и нет? Если ты изменишь свою мелодию, ты изменишь свое отношение к чему-то или к кому-то. Уильям: это немного критичная фраза, но в шутливой манере. давайте послушаем другую. Пример. Девушка 1: Что ты думаешь о Марке? Тебе не кажется, что он действительно симпатичный? Девушка 2: Марк? Я думал, ты ненавидишь его? Девушка 1: это было на прошлой неделе. на этой неделе я чувствую себя совсем по-другому... Девушка 2: Вау, ты, конечно, изменила свою мелодию! Я должен сказать, что не думаю, что часто меняю свою мелодию. Уильям: Что ж, Я уверен, что это правда, но мы обычно не используем эту фразу, чтобы говорить о себе, мы склонны всегда говорить « "Ты изменил свою мелодию" или " ты, конечно, изменил свою мелодию. "И мы говорим это так:" ты изменила свою ... мелодия». Ли: хорошо. и ты, конечно, изменил свою мелодию, Уильям, о супер-Джамбо. гамбургеры. Уильям: Нет... я всегда любил эти вещи! Ли: нет, поверь мне, Уилл. Подожди... Две недели назад ты сказал: "Я ненавижу гамбургеры супер-Джамбо. Мясо похоже на низкосортный замороженный картон, сыр похож на пластик, а томаты-на резину. после того, как я ем его, я просто хочу свернуться в постели". Уильям: О, точно. что ж, думаю, они, должно быть, выросли на мне. Ли: что за перемена мелодии: от Уильяма, ненавистника к гамбургерам до Уильяма, от гамбургера. любимая!