Robyn Hitchcock - The Cheese Alarm текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Cheese Alarm» из альбома «Jewels For Sophia» группы Robyn Hitchcock.

Текст песни

Roquefort and grueyere and slippery Brie All of these cheeses they happen to me Oh please Rough pecorino and moody Rams Hall Stop me before I just swallow it all Oh please Somebody ring the cheese alarm Oh please Somebody ring the cheese alarm Goats' cheese cylinder, tangy and white Roll over me in the flickering night Oh please Chaume and Jarlsberg, applewood smoked «The pleasure is mine,» he obligingly joked Oh please Somebody ring the cheese alarm Oh please Somebody ring the cheese alarm Hey now, Fletcher, don’t keep me up late I can’t even fit into size thirty-eights Oh please Juddering Stilton with your blue-blooded veins You can’t build a palace without any drains Oh please Oh please Oh please Half the world starving and half the world bloats Half the world sits on the other and gloats Oh please Truckle of cheddar in a muslin rind Would you give it all up for some real peace of mind? Oh no

Перевод песни

Рокфор, груэйер и скользкий Бри. Все эти сыры, они случаются со мной. О, пожалуйста! Грубой пекорино и Муди Рэмс Холл. Останови меня, пока я не проглотил все это. О, пожалуйста! Кто-нибудь, вызовите сигнал тревоги. О, пожалуйста! Кто-нибудь, позвоните в сырный баллон с Козьим сыром, острый и белый. Переверни меня в мерцающую ночь. О, пожалуйста! Шом и Ярлсберг, эпплвуд курили " удовольствие мое", он любезно пошутил. О, пожалуйста! Кто-нибудь, вызовите сигнал тревоги. О, пожалуйста! Кто-нибудь, вызовите сигнал тревоги. Эй, Флетчер, не задерживай меня допоздна. Я даже не могу вписаться в размер тридцать восемь. О, пожалуйста! Джаддеринг Стилтон со своими голубокровными венами, Ты не можешь построить дворец без стоков. О, пожалуйста! О, пожалуйста! О, пожалуйста, Половина мира голодает, и половина мира раздувается, Половина мира сидит на другом и злорадствует. О, пожалуйста! Грузовик чеддера в муслиновой цедре. Ты бы отдала все ради настоящего спокойствия? О нет!