Roberto Goyeneche - Margarita Gauthier текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с испанского на русский язык песни «Margarita Gauthier» из альбома «50 Voces Del Tango» группы Roberto Goyeneche.

Текст песни

Milonguera, bullanguera, que la vas de alma de loca La que con su risa alegre, vibrar hace el cabaret La que lleva la alegría en los ojos y en la boca La que siempre fue la reina de la farra y el placer Todo el mundo te conoce de alocada y jaranera Todo el mundo dudaría lo que yo puedo jurar Que te he visto la otra noche parada ante una vidriera Contemplando a una muñeca con deseos de llorar Te pregunté qué tenías, y me respondiste: «Nada» Pero advertí al verte tan turbada Que era tu intento ocultarme la verdad La sonrisa que tus labios dibujaban quedó helada Y una imprevista lágrima traidora Como una perla de tus ojos fue a rodar Quién creyera, milonguera, vos que siempre te reíste Y que siempre te burlaste de la pena y del dolor Ibas a mostrar la hilacha poniéndote seria y triste Ante una pobre muñeca modestita, y sin valor Yo te guardaré el secreto, no te aflijas, milonguita Por mí nunca sabrá nadie que has dejado de reír Y no vuelvas a mirar a la pobre muñequita Que te recuerda una vida que ya no puedes vivir Ríe siempre, milonguera, bullanguera, casquivana Para qué quieres amargar tu vida Pensando en esas cosas que no pueden ser Corre un velo a tu pasado, sé milonga, sé mundana Para que así los hombres no descubran Tus amarguras, tus tristezas de mujer

Перевод песни

Милонгуэра, буллангуэра, ты идешь от души сумасшедшей Тот, кто с его веселым смехом, вибрирует делает кабаре Тот, кто несет радость в глазах и во рту Тот, кто всегда был королевой Фарра и удовольствие Все знают вас от сумасшедшего и jaranera Все будут сомневаться, что я могу поклясться Я видел, как ты стоял перед витражем. Созерцая куклу с желанием плакать Я спросил, что у вас есть «и вы ответили: "Ничего» Но я предупредила, что ты так расстроена. Что это была твоя попытка скрыть правду от меня. Улыбка на ее губах застыла. И непредвиденная предательская слеза Как жемчужина из твоих глаз пошел катиться Кто бы поверил, милонгуэра, ты всегда смеялась. И вы всегда смеялись над печалью и болью Ты собирался показать, как ты становишься серьезным и грустным. Перед бедной скромной куклой, и бесполезной Я буду держать тебя в секрете, не огорчайся, милонгита. За меня никто не узнает, что ты перестал смеяться. И больше не смотри на бедную куклу. Это напоминает вам жизнь, которую вы больше не можете жить Всегда смеяться, милонгера, буллангера, casquivana Для чего вы хотите горько свою жизнь Думая о тех вещах, которые не могут быть Бегите завесу к своему прошлому, будьте милонга, будьте мирским Так что мужчины не узнают Твоя горечь, твоя женская печаль