Robert Plant - Even This Shall Pass Away текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Even This Shall Pass Away» из альбома «Band Of Joy» группы Robert Plant.
Текст песни
Once in Persia reigned a king, Who upon his signet ring Graved a maxim true and wise, Which, if held before his eyes, Gave him counsel at a glance Fit for every change and chance. Solemn words, and these are they, «Even this shall pass away.» Trains of camels through the sand Brought him gems from Samarcand; Fleets of galleys through the seas Brought him pearls to match with these; But he counted not his gain Treasures of the mine or main; «What is wealth?"the king would say; «Even this shall pass away.» 'Mid the revels of his court, At the zenith of his sport, When the palms of all his guests Burned with clapping at his jests, He, amid his figs and wine, Cried, «O loving friends of mine; Pleasures come, but not to stay, 'Even this shall pass away.» Lady, fairest ever seen, Was the bride he crowned his queen. Pillowed on his marriage bed, Softly to his soul he said: «Though no bridegroom ever pressed Fairer bosom to his breast, Mortal flesh must come to clay Even this shall pass away.» Fighting on a furious field, Once a javelin pierced his shield; Soldiers, with a loud lament, Bore him bleeding to his tent. Groaning from his tortured side, «Pain is hard to bear,"he cried; «But with patience, day by day, Even this shall pass away.» Towering in the public square, Twenty cubits in the air, Rose his statue, carved in stone. Then the king, disguised, unknown, Stood before his sculptured name, Musing meekly: «What is fame? Fame is but a slow decay, Even this shall pass away.» Struck with palsy, sore and old, Waiting at the Gates of Gold, Said he with his dying breath, «Life is done, but what is Death?» Then, in answer to the king, Fell a sunbeam on his ring, Showing by a heavenly ray, «Even this shall pass away.»
Перевод песни
Однажды в Персии царствовал царь, Кто на своем перстнем Гравировавший принцип истинный и мудрый, Который, если держать его перед глазами, Дал ему совет с первого взгляда Подходит для любых изменений и шансов. Торжественные слова, и это они, «Даже это пройдет». Поезда верблюдов через песок Принесли ему драгоценные камни из Самарканда; Флоты галерей по морям Принесли ему жемчужины, чтобы соответствовать им; Но он не рассчитывал на свою выгоду Сокровища шахты или главной; «Что такое богатство?» - сказал бы царь; «Даже это пройдет». «Удивительно, что его суд, В зените своего спорта, Когда ладони всех его гостей Сожженный, хлопая в шутку, Он, среди своих фигов и вина, Плакала, «О, любящие мои друзья; Удовольствия приходят, но не оставаться, «Даже это пройдет». Леди, самая прекрасная из всех, Невеста он увенчал свою королеву. Подушка на его брачной кровати, Он тихо сказал ему: «Хотя жених никогда не был Более грубая грудь, Смертельная плоть должна прийти к глине Даже это пройдет. Борясь на яростном поле, Как только копье прокололо его щит; Солдаты с громким плачем, Унес его кровотечение в свою палатку. Стоя с его замученной стороны, «Боль трудно переносить, - воскликнул он. «Но с терпением, изо дня в день, Даже это пройдет. Выходя на общественную площадь, Двадцать локтей в воздухе, Роза его статуя, высеченная в камне. Тогда король, замаскированный, неизвестный, Стоя перед его скульптурным именем, Смиренно осмеливаясь: «Что такое слава? Слава - это лишь медленный спад, Даже это пройдет. Пораженный параличом, больным и старым, Ожидание у ворот Золота, Сказал, что он умирает, «Жизнь сделана, но что такое Смерть?» Затем, отвечая королю, Снял солнечный луч на своем ринге, Показ небесным лучом, «Даже это пройдет».