Robert De Cormier - O Sweet Woods текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «O Sweet Woods» из альбома «Awake, Sweet Love - The Music of John Dowland» группы Robert De Cormier.
Текст песни
O sweet woods the delight of solitarinesse O how much do I love your solitarinesse From fames desire, from loves delight retir’d In these sad groves an Hermits life I led And those flase pleasures which once I admir’d With sad remembrance of my fall, I dread To birds to trees, to earth, impart I this For shee less secret, and as senceless is O sweet woods the delight of solitarinesse O how much do I love your solitarinesse Experience which repentance only brings Doth bid mee now my hart from love estrange Love is disdained when it doth looke at Kings And love loe placed, base and apt to change: The power doth take from him his liberty His want of worth makes him in cradell die O sweet woods the delight of solitarinesse O how much do I love your solitarinesse You men that give false worship unto Love And seke that which you never shall obtaine The endlesse worke of Sisisphus you procure Whose end is this, to know you strive in vaine Hope and desire which now your Idols bee You needs must loose and feele dispaire with mee O sweet woods the delight of solitarinesse O how much do I love your solitarinesse You woods in you the fairest Nimphs have walked Nimphs at whose sight all harts did yeeld to Love You woods in whom deere lovers oft have talked How doe you now a place of mourning prove Wansted my Mistres saith this is the doome Thou art loves Childbed, Nursery, and Tombe O sweet woods the delight of solitarinesse O how much do I love your solitarinesse
Перевод песни
О, сладкие леса, наслаждение одиночества. О, как сильно я люблю твое одиночество от желания фем, от восторга любви, удаляюсь в этих печальных рощах, жизнь отшельников, которую я вел, и те удовольствия flase, которые когда-то я признавал с печальным воспоминанием о моем падении, я боюсь птиц на деревья, на землю, я передаю это для Ши менее секретно, и как беззащитно. О, сладкие леса, наслаждение одиночества. О, как сильно я люблю твой Опыт одиночества, который приносит только покаяние. Теперь мой Харт от любви estrange. Любовь презирает, когда она смотрит на королей И любовь, которую Ло поместил, основывает и склонен изменить: Сила забирает у него его свободу, Его жажда достоинства заставляет его умереть в крэделле. О, сладкие леса, наслаждение одиночества. О, как сильно я люблю твое одиночество, Вы, люди, которые поклоняются лживой любви, И видите то, чего вы никогда не обретете, бесконечное Червь Сизисфа, вы обретаете, Чей это конец, чтобы знать, что вы стремитесь в ваине, Надежде и желании, что теперь ваши идолы пчела! Ты должен освободиться и почувствовать отчаяние вместе со мной. О, сладкие леса, наслаждение одиночества. О, как сильно я люблю твое одиночество, Ты, лес в тебе, прекраснейшие нимфы, ходили По нимфам, при виде которых все харты любили тебя. Ты лес, в котором часто говорили возлюбленные Дира, Как же ты теперь место скорби, докажи, Что я погряз в своих грехах, говорит, что ты-дум, Ты любишь детскую кроватку, ясли и Томб, О, сладкие леса, наслаждение одиночества. О, как сильно я люблю твое одиночество!