Reinhard Mey - Es Ist Weihnachtstag текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с немецкого на русский язык песни «Es Ist Weihnachtstag» из альбома «Die Grosse Tournee '86» группы Reinhard Mey.
Текст песни
Es ist Weihnachtstag, und es ist Viertel nach zwei Ich kann aufatmen, der Weihnachtsstress ist endlich vorbei Jetzt gibt’s garnichts mehr zu kaufen, alle Läden sind zu: Klappe zu, Affe tot, jetzt ist endlich Ruh'! Ich hab' den Baum im Ständer, die Geschenke eingehüllt Alle Karten abgeschickt, kurz — alle Pflichten sind erfüllt! Jetzt bring' ich nur noch so, als kleine Aufmerksamkeit 'Ne Dose Weihnachtskeks zu Müller-Wattenscheidt! Zu Müller-Wattenscheidt, da führt der Weg mich nun mal genau Vorbei am Haus von Dr. Zickendraht und seiner Frau Die hat mir 'ne Autofensterkloroll’nhäkelmütze geschenkt Und wenn sie nichts von mir kriegt, ist sie zu Tod' gekränkt Also kling’le ich bei ihr und überreich' ihr gradewegs Die für Müller-Wattenscheidt bestimmte Dose Weihnachtskeks! Sie nötigt mich auf ein Glas Persiko und Erdnußflips Und schenkt mir dann ein selbstgegoss’nes Fachwerkhaus aus Gips! So, die Zickendrahts sind gut bedient, doch, andererseits Was schenke ich denn jetzt bloß den Müller-Wattenscheidts? Die Läden zu, die Kekse weg, der Ofen ist aus Ach, dann schenk' ich ihnen halt das gips’ne Fachwerkhaus! Es macht sie glücklich, und sie hängen es auch gleich an die Wand Loben mein Basteltalent und preisen meinen Kunstverstand Und schenken mir, so sehr ich mich auch wehre und empör' 'Ne Krawatte und dazu 'ne Flasche Eierlikör! Mann, jetzt aber nichts wie auf dem schnellsten Wege nach Haus Da treff' ich vor Zickendrahts doch noch Roswitha und Klaus Und die drücken mir gleich großzügig 'ne Dose in die Hand: Und zwar die mit meinem Keks, die hab' ich gleich wiedererkannt! Also rück' ich schweren Herzens nun auch meine Beute raus: Die Krawatte kriegt Roswitha und den Eierlikör Klaus ««Frohe Weihnacht» säuseln sie, ««wir müssen weiter, tut uns leid Wir sind grade auf dem Weg zu Müller-Wattenscheidt!» Was lehrt uns dieses Gleichnis? Dass auch mit Hinterlist Geben nun mal seliger denn nehmen ist!
Перевод песни
Это Рождество, и это четверть после двух Я могу вздохнуть, Рождественский стресс, наконец, закончился Теперь больше ничего не купить, все магазины слишком: Заткнись, обезьяна мертвая, теперь, наконец, отдохни! У меня в подставке дерево, подарки завернуты Все карты высланы, короче — все обязанности выполнены! Теперь я просто привожу, как небольшое внимание 'Ne банку рождественские печенья к Мюллер-ватт scheidt! К Мюллеру-Ваттеншейдту, там дорога ведет меня теперь точно Проходя мимо дома доктора провод и его жены Истерика Она подарила мне шапочку для вязания крючком И если она ничего не получит от меня, она будет обречена на смерть Так что я звоню ей и вручаю ее степени Банку рождественского печенья, предназначенную для Мюллера-Ваттеншейдта! Она принуждает меня к стакану Persiko и арахисовым сальто А потом подарите мне самодельный Фахверковый дом из гипса! Ну, козлы хорошо обслуживаются, но, с другой стороны, - Что же я теперь только Мельника-Ваттшейдца подарю? Магазины слишком, печенье прочь, печь выключена - Тогда я подарю вам гипсовый Фахверковый дом! Это делает их счастливыми, и они также вешают его на стену Хвалите мой талант ремесла и хвалите мой ум искусства И даруй мне, как бы я ни сопротивлялся и ни возмущался Галстук и бутылку яичного ликера! Человек, но теперь ничего, как на самом быстром пути домой И вот я встречаюсь с Розвитой и Клаусом. И они тут же щедро всовывают мне в руку банку: - А вот та, с моим печеньем, я ее сразу узнал! Так что теперь я с тяжелым сердцем возвращаю свою добычу: Галстук затащит розвита и Гоголь-моголь Клаус «"С Рождеством, - вздыхают они, - мы должны идти, извините Мы сейчас на пути к Мюллеру-Ваттеншейдту!» Чему учит нас эта притча? Что даже с хитростью Дайте теперь блажен, потому что возьмите!