Reincidentes - Poema Social De Guerra Y Muerte текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с испанского на русский язык песни «Poema Social De Guerra Y Muerte» из альбома «Y Ahora Qué?» группы Reincidentes.

Текст песни

Tened presente el hambre, recordad su pasado turbio de capataces que pagaban en plomo aquel jornal al precio de la sangre cobrado con yugos en el alma, con golpes en el lomo El hambre paseaba sus vacas exprimidas, sus mujeres resecas, sus devoradas ubres, sus vidas quijadas, sus miserables vidas frente a los comedores y los cuerpos salubres. No habis querido or con orejas abiertas el llanto de millones de nios jornaleros. Ladrabais cuando el hambre llamaba a vuestras puertas a pedir con la boca de los mismos luceros. Se ejercita en la bestia y empua la cuchara dispuesto a que ninguno se le acerque a la mesa. Entonces slo veo sobre el mundo una piara de tigres y en mis ojos la visin duele y pesa. Hambrientamente lucho yo, con todas mis brechas, cicatrices y heridas, seales y recuerdos del hambre contra tantas barrigas satisfechas, cerdos con un origen peor que el de los cerdos. Los anos de abundancia, la saciedad, la hartura eran slo de aquellos que se llamaban amos para que venga el pan justo a la dentadura. Del hambre de los pobres, aqu estoy, aqu estamos. Nosotros no podemos ser ellos, los de enfrente, los que entienden la vida como un motn sangriento, domo los tiburones, voracidad y diente, panteras deseosas de un mundo siempre hambriento. (Miguel Hernndez), fragmento.

Перевод песни

Имейте в виду голод, помните его прошлые облачные надзиратели, которые платили в том, что газета оценивает цену крови, заряженной юго в душе, с ударами по спине Голод шел за их сжатыми коровами, их женщины иссыхали, их пожирали вымени, челюсти их жизни, их жалкие жизни перед обеденными залами и здоровые тела. Вы не хотели с открытыми ушами плакать миллионами детей дневных рабочих. Вы избивали, когда голод стучал в ваши двери, чтобы спросить Рот тех же звезд. Он упражняется в зверю и подталкивает ложку, чтобы никто не подходил к столу. Тогда я вижу только тигровый стад в мире и в моем Зрение болит и весит. Я жадно сражался, со всеми моими пробелами, шрамами и ранами, Признаки и воспоминания о голоде против стольких удовлетворенных животов, Свиньи с худшим происхождением, чем свиньи. Годы изобилия, сытости, полноты были только теми, кто называл мастеров, чтобы довести хлеб до зубов. От голода бедный, вот я, вот и мы. Мы не можем быть ими, теми, кто впереди, теми, кто понимает жизнь как кровавый мотив, куполообразные акулы, прожорливость и зуб, нетерпеливые пантеры Мир всегда голоден. (Мигель Херндез), фрагмент.