Paul Roland - Curate of Cheltenham текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Curate of Cheltenham» из альбома «A Cabinet Of Curiosities/happy Families» группы Paul Roland.
Текст песни
The curate of Cheltenham, the Reverend Weir Believed that his mission in life was quite clear To bring God to the natives, the heathenous hordes Whilst imbuing the stimulating waters abroad He bought a cheap passage in a tramp steamer’s hold And wrapped in the «War Cry» to stave off the cold He lived on a diet of cod liver oil With fish on a Friday brought plain to the boil Alighting at Cape Town and raring to go He charted a boat and some natives to row Standing pround and erect in the narrow canoe Like a coxwain at Cambridge he rallied his crew «Oh tell me dear Mamma, what good work could I do I know I’ve been a bitter disappointment to Father and 'you.» Three days on the river with provisions for four It was with some relief that they made for the shore Where the natives proved friendly and ready to feed This curious cleric with a trunk full of beads He ran them up trousers to save them from shame He taught all their women how to entertain Which knife went with fish and which went with meat Good manners at table, not to talk when you eat He taught all their children how to spell and read To gather their jumble for those who are in need He read them the lessons and prayed for the sinner Whilst they fed him on mangos to fatten him for dinner
Перевод песни
Викарий Челтнема, преподобный Вейр Верил, что его миссия в жизни была вполне ясна, Чтобы принести Бога к туземцам, языческим ордам, в то Время как наполняя стимулирующие воды за границей, Он купил дешевый проход в трюме бродяги И завернул в "боевой клич", чтобы сбросить холод. Он жил на диете из печеночного масла трески С рыбой в пятницу, доведенный до кипения, Подожженный в Кейптауне и рвущийся в путь. Он зафрахтовал лодку и несколько туземцев, чтобы грести, Стоя и возводя в узком каноэ, Как коксвейн в Кембридже, он собрал свою команду: "о, скажи мне, дорогая мама, какую хорошую работу я мог бы сделать? Я знаю, я был горьким разочарованием для отца и тебя». Три дня на реке с провизией на четверых Было с некоторым облегчением, что они сделали для берега, Где туземцы оказались дружелюбными и готовыми кормить. Этот любопытный священник с багажником, полным бусинок. Он подбросил им штаны, чтобы спасти от стыда. Он учил всех их женщин, как развлекать, Какой нож пошел с рыбой, а какой с мясом. Хорошие манеры за столом, не говорить, когда ты ешь. Он научил всех их детей, как заклинать и читать, Чтобы собрать их беспорядок для тех, кто нуждается. Он читал им уроки и молился за грешника, Пока они кормили его манго, чтобы откормить его на ужин.