Parenthetical Girls - Avenue of Trees текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Avenue of Trees» из альбома «Entanglements» группы Parenthetical Girls.
Текст песни
Oh so young when first i fell to fawn But now its four years on And though slight your shape belies The teenage timbre of your tongue Face and frame precious and plain Yet all such things one day succumb You were 10 as i turned 21 But now its four years on Liberties such as these scarcely trouble me Sweet sweet weakness Brings the way you tease Quattordici and spotty cheeks Favors me such strange relief from certain culpabilities And renders seemed so indiscreet Someday to which we’d seldom speak So tender me this decency That stays thee safely out of reach All the same were it true Still theres room for two inside of you But whats come over me Would i falter hapless in your fleur-de-lis Of spare expanse beneath Oh no not me so sickened to the teeth To see thee roam free of hallowed modesties But all that i could be among Those fresh and fair faced thieves That stand to seize Your sunbleached symmetries And piece by piece these brief eventualities Would ween of me and feats from far from me Would treat you tenderly Until you cease to be
Перевод песни
О, так молод, когда я впервые упал на палевого, Но теперь прошло четыре года, И хотя твоя фигура незначительна, Она отрицает подростковый тембр твоего языка, Лицо и раму, драгоценные и простые, Но все такие вещи однажды поддались, Тебе было 10, когда мне исполнилось 21, Но теперь четыре года. Такие свободы, как эти, едва ли беспокоят меня. Сладостная сладостная слабость Приносит путь, котор вы дразните Quattordici и пятнистые щеки Благоволят мне такое странное облегчение от некоторых виновностей И делает, казалось, так нескромно. Когда-нибудь, когда-нибудь, мы бы так редко говорили Со мной, эта порядочность, Которая остается в безопасности вне досягаемости. Все равно, правда ли это? Все еще есть место для двоих внутри тебя, Но что происходит со мной? Буду ли я колебаться, несчастный в твоем Флер-де-лисе Пощады подо мной? О, Нет, нет, я так устал до зубов, чтобы увидеть, как ты бродишь без священных модестий, но все, что я мог бы быть среди тех свежих и честных воров, которые стоят, чтобы схватить твои загорелые симметрии и кусочки за кусочком, эти короткие события будут унывать от меня, а подвиги издалека будут относиться к тебе нежно, пока ты не перестанешь быть