Nusrat Fateh Ali Khan - Kali Kali Zulfon Ke Phande Nah Dalo текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Kali Kali Zulfon Ke Phande Nah Dalo» из альбома «Shahen-Shah» группы Nusrat Fateh Ali Khan.
Текст песни
Husn vaale vafaa nahin karte Ishq vaale daghaa nahin karte Zulm karnaa to inki aadat hai Ye kisi kaa bhalaa nahin karte These pretty ones are not faithful But the lovers do not cheat Tyranny is their of pretty ones habit And they never benefit anyone Jo nazar aar paar ho jaaye Vo hi dil kaa qaraar ho jaaye Apnii zulfon kaa daal do saayaa Tirgi khush gavaar ho jaaye Teri nazron ko dekh paaye agar Sheikh bhi mai gusaar ho jaaye Tujhko dekhe jo ek nazar vo rang Chaand bhii sharm saar ho jaaye Aaiinaa apne saamne se hataa Ye na ho khud se pyaar ho jaaye The glance that pierces through Tranquilizes the heart Spread the shadows of your tresses To make darkness pleasant If a pious person are able to see your glances He would also become intoxicated If it sees you for an instant The moon would feel ashamed Remove the mirror from your front Else you may fall in love with yourself Phuul ho jaatii ho yun taish me aayaa na karo Faasile khatm karo, baat barhaayaa na karo Ye nigaahen, ye ishaare, ye adaayen, taubaa In sharaabo ko sar-e-aam lutaayaa na karo Shaam gahri ho to kuch aur hasin hoti hai Saayaa-e-zulf ko chehre se hataayaa na karo
Перевод песни
Хусн Ваале Вафаа нахин карте Ишк Ваале дагхаа нахин карте Зульм карнаа инки аадат хай Йе КИСИ Каа бхалаа нахин карте Эти красивые не верны, Но влюбленные не обманывают Тиранию их милых привычек, И они никогда никому не приносят пользу. Jo nazar AAR paar ho jaaye Vo привет dil kaa qaraar ho jaaye Apnii zulfon kaa daal do saayaa Tirgi khush gavaar ho jaaye Teri nazron ko dek paaye agar Sheikh bhi mai mai gusaar ho jaaye tujhko dekhe jo ek nazar vo rang Chaand bhii sharm saar ho jaaye Aaiinaa apne saamne SE Hat Ye na Haye Haar Haye пронзает, успокаивает сердце, рассеивает тени твоих локонов, чтобы сделать темноту приятной. Если благочестивый человек сможет увидеть ваши взгляды, Он тоже станет опьяненным. Если он увидит тебя на мгновение, Луна будет стыдиться, Удали зеркало с твоего лица, Иначе ты можешь влюбиться в себя. Фуул Хо хаати Хо Юн таиш меня аааа на Каро Фаасиле хатм Каро, Баат бархааяа на Каро Йе нигаахен, Йе исааре, Йе адаайен, таубаа В шараабо ко САР-и-Аам лутааяа на Каро Шаам гахри Хо в куч аур хашин хай хай Саааа-и-зульф ко Шехре се хатааяа на Каро
