Noël Coward - Parisian Pierrot текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Parisian Pierrot» из альбома «CD C: London Pride, 1936-1943» группы Noël Coward.
Текст песни
Fantasy in olden days In varying and different ways Was very much in vogue Columbine and Pantaloon A wistful Pierrot 'neath the moon And Harlequin a rogue Nowadays Parisians of leisure Wake the echo of an old refrain Each some ragged effigy will treasure For his pleasure Till the shadows of their story live again Parisian Pierrot Society’s hero The lord of the day The Rue de la Paix Is under your sway The world may flatter But what does that matter? They’ll never shatter Your gloom profound Parisian Pierrot Your spirit’s at zero Divinely forlorn With exquisite scorn From sunset to dawn The limbo is calling Your star will be falling As soon as the clock goes round Mournfulness has always been The keynote of a Pierrot scene When passion plays a part Pierrot in a tragic pose Will kiss a faded silver rose With sadness in his heart Someday soon hell leave his tears behind him Comedy comes laughing down the street Columbine will fly to him Admiring and desiring Laying love and adoration at his feet Parisian Pierrot Society’s hero The lord of the day The Rue de la Paix Is under your sway The world may flatter But what does that matter? They’ll never shatter Your gloom profound Parisian Pierrot Your spirit’s at zero Divinely forlorn With exquisite scorn From sunset to dawn The limbo is calling Your star will be falling As soon as the clock goes round
Перевод песни
Фантазия в былые времена По-разному и по-разному Была в моде. Коломбина и панталон, Зловещий Пьеро под луной И Арлекин-жулик. Сегодня парижане отдыхают. Разбуди Эхо старого припева, Каждый какой-то оборванный чучело будет дорожить Своим удовольствием, Пока тени их истории снова не оживут. Герой парижского общества Пьеро, Повелитель дня, Рута-Де-Ла- Па под твоим взмахом, Мир может льстить, Но какое это имеет значение? Они никогда не разрушат Твою мрачную глубину. Парижский Пьеро, Твой дух на нуле. Божественно Покинутый с изысканным презрением От заката до рассвета, Лимбо зовет Твою звезду, она упадет, Как только часы пойдут кругом. Скорбь всегда была Лейтмотивом сцены Пьеро, Когда страсть играет свою роль. Пьеро в трагической позе Поцелует увядшую серебряную розу С грустью в сердце. Когда-нибудь скоро ад оставит свои слезы позади него, Комедия придет, смеясь по улице, К нему полетит Колумбина, Любуясь и желая, Возлагая любовь и обожание к его ногам. Герой парижского общества Пьеро, Повелитель дня, Рута-Де-Ла- Па под твоим взмахом, Мир может льстить, Но какое это имеет значение? Они никогда не разрушат Твою мрачную глубину. Парижский Пьеро, Твой дух на нуле. Божественно Покинутый с изысканным презрением От заката до рассвета, Лимбо зовет Твою звезду, она упадет, Как только часы пойдут кругом.