Nick Cave & The Bad Seeds - Gates To The Garden текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Gates To The Garden» из альбома «No More Shall We Part» группы Nick Cave & The Bad Seeds.

Текст песни

Past the ivy-covered windows of The Angel Down Athenaeum Lane to the cathedral Through the churchyard I wandered Sat for a spell there and I pondered My back to the gates of the garden My back to the gates of the garden My back to the gates of the garden Fugitive fathers, sickly infants, decent mothers Runaways and suicidal lovers Assorted boxes of ordinary bones Of aborted plans and sudden shattered hopes In unlucky rows, up to the gates of the garden In unhappy rows, up to the gates of the garden In unlucky rows, up to the gates of the garden Won’t you meet me at the gates Won’t you meet me at the gates Won’t you meet me at the gates To the garden Beneath the creeping shadow of the tower The bell from St. Edmunds informs me of the hour I turn to find you waiting there for me In sunlight and I see the way that you breathe Alive and leaning on the gates of the garden Alive and leaning on the gates of the garden Alive and leaning on the gates of the garden Leave these ancient places to the angels Let the saints attend to their keeping of the cathedrals And leave the dead beneath the ground so cold For God is in this hand that I hold As we open up the gates of the garden Won’t you meet me at the gates Won’t you meet me at the gates Won’t you meet me at the gates To the garden

Перевод песни

Мимо покрытых плющом окон Ангела, вниз по Атенеумскому переулку к собору, через церковный двор я бродил, сидел за приворотом, и размышлял спиной к воротам сада, спиной к воротам сада, спиной к воротам сада, беглыми отцами, больными младенцами, порядочными матерями, беглецами и самоубийцами, разбирал коробки из простых костей прерванных планов и внезапно разбитых надежд в неудачливые ряды, к воротам сада в несчастливых рядах, к воротам сада в несчастливых рядах, к воротам сада в невезучих рядах, к воротам, к воротам сада, к воротам, к воротам сада, к несчастным, к несчастным, к несчастным, к воротам, к несчастным. разве ты не встретишь меня у ворот? Встретимся у ворот? Не встретишь ли ты меня у ворот В сад Под ползущей тенью башни, Колокол из Святого Эдмундса сообщает мне о часе, Когда я повернусь, чтобы найти тебя, ждущего меня там В солнечном свете, и я вижу, как ты дышишь? Живы и опираются на врата сада, живы и опираются на врата сада, живы и опираются на врата сада, оставляют эти древние места ангелам, пусть святые следят за их хранением соборов и оставляют мертвых под землей, так холодно для Бога, в этой руке, которую я держу, когда мы открываем врата сада, разве ты не встретишь меня у ворот? Встретимся у ворот? Не встретишь ли ты меня у ворот В сад?