Nic Jones - Clyde Water текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «Clyde Water» из альбома «Game Set Match» группы Nic Jones.

Текст песни

Willie sits in his stable door And he’s combing his coal-black steed Doubting on fair Margaret’s love And his heart began to bleed «Give corn unto my horse, mother And meat to my man John And I’ll away to fair Margaret’s bower Before the night comes on.» «Stay at home with me, dear Willie Oh stay at home with me In the deepest part of the Clyde water Then you shall drowned be.» «Oh the good steed I ride upon Cost me thrice thirty pounds I’ll put trust in his swift feet To take me safe and sound.» He’s ridden o’er high, high hill And he’s down yon dowie den And the rushing the Clyde water Would have feared five hundred men «O roaring Clyde, you roar so loud Your streams are wondrous strong Make me a wreck as I come back And spare me as I’m going.» Oh and when he’s got to Margaret’s bower He’s turled low on the pin Saying «Rise up, me good Margaret Rise up and let me in.» «Oh who is this at my bower door Calling May Margaret’s name?» «It's only your first love, little William This night come to her home.» «Open up your castle gates Open and let me in For me boots they are full of the Clyde water And I’m frozen to the skin.» «Oh me barns are full of corn, Willie The stable’s full of hay And me bower’s full of gentlemen They’ll not remove till day.» «Fare you well to you, May Margaret It’s fare thee well and adieu For I have won my mother’s own curse In coming this night to you.» So he’s ridden o’er high, high hill And down yon dowie den And the rushing in the Clyde water Took Willie’s cane from him And he’s leaned him over his saddle-bow To catch his cane again And the rushing in the Clyde water Took Willie’s hat from him He’s leaned him over his saddle-bow To catch his hat by force And the rushing in the Clyde water Took Willie from his horse And the very hour that young man sank Into the parts so deep Then up and awoke this May Margaret Out from her drowsy sleep «Come here come here, my mother dear And you read my dreary dream Oh I dreamed my lover was at our gates And nobody let him in.» «Oh Lie down, lie down, you May Margaret Lie down and take your rest And since your lover was at our gates It’s but two quarters passed.» Then nimbly, nimbly rose she up Went down to the river’s brim And the louder that this lady cried The louder grew the wind And the very first step that she went in She waded to her feet And it’s «oh» and «alas,» this lady says «The water’s wondrous deep.» And the very next step that she went in She’s waded to her knee Says she, «I would wade farther in If I my true lover could see.» And the very last step that she went in She’s waded to her chin And the deepest part of Clyde water She found sweet William in «Oh you have had a cruel mother, Willie And I have had another And now we’ll sleep in Clyde water Like sister and brother.»

Перевод песни

Вилли сидит в своей конюшне, И он расчесывает своего угольно-черного коня, Сомневаясь в любви прекрасной Маргариты, И его сердце начало кровоточить. "Отдай кукурузу моей лошади, матери И мясо моему мужчине Джону, И я уйду к светлой беседке Маргариты, Прежде чем наступит ночь" . " останься дома со мной, дорогой Вилли. О, останься дома со мной. В самой глубокой части воды Клайда Тогда ты утонешь» " о, хороший конь, на котором я еду, Стоил мне триста тридцать фунтов, Я доверюсь его быстрым ногам, Чтобы взять меня в целости и сохранности"» Он ездил на о'Эр-хай, хай-Хилл, И он спустился вниз по Йон-Доуи-Ден, И мчащаяся вода Клайда Боялась бы пятьсот человек, " о, ревущий Клайд, ты так громко рычишь. Твои потоки чудесно сильны, Заставь меня потерпеть крушение, когда я вернусь И пощади меня, когда я уйду». О, и когда он добрался до башни Маргарет, Он опустился на булавку, Сказав: "поднимайся, моя добрая Маргарет!" Поднимись и Впусти меня"» "О, Кто это у моей двери в башню, зовет имя Мэй Маргарет? ""это всего лишь твоя первая любовь, малышка Уильям этой ночью пришла к ней домой ""открой свои ворота замка и Впусти меня в мои ботинки, они полны Клайдской воды, а я замерзла "" о, мои амбары полны кукурузы, Вилли Конюшня полна сена, А я, Бауэр, полон джентльменов, Которых не уберут до самого дня " "Прощай, Маргарита, пусть Это будет хорошо для тебя, прощай, Ибо я победил проклятие своей матери, Придя этой ночью к тебе"» Итак, он ездил на высоком, высоком холме И вниз по Йон-Доуи-Ден, И мчащийся в Клайд-Уотер Забрал у него трость Вилли, И он наклонился над седлом, Чтобы снова поймать его трость, И мчащийся в Клайд-Уотер Забрал у него шляпу Вилли. Он наклонился над седлом, Чтобы схватить его за шляпу силой, И мчащийся в Клайдской воде Забрал Вилли с его лошади, И тот самый час, когда молодой человек погрузился В части, такие глубокие, А затем проснулся, может, Маргарита Из своего сонного сна. "Иди сюда, иди сюда, моя мама, дорогая. И ты читаешь мою тоскливую мечту. О, мне снилось, что мой возлюбленный был у наших ворот, И никто не впустил его"» "О, ложись, ложись, ты можешь быть Маргарет. Ложись и отдохни, И с тех пор, как твоя возлюбленная была у наших ворот, Прошло всего лишь две четверти". Затем она быстро, ловко поднялась, Спустилась на край реки, И чем громче плакала эта леди» Чем громче рос ветер, И самым первым шагом, который она сделала, Она пробралась к ногам, И это» о «и "увы", эта леди говорит: "вода чудесна" , и самый следующий шаг, который она сделала. Она встала на колени И сказала: "я бы пробралась дальше. Если бы моя настоящая возлюбленная могла видеть». И последний шаг, который она сделала. Она пробралась к своему подбородку И самой глубокой части воды Клайда, В которой она нашла сладкого Уильяма. "О, у тебя была жестокая мать, Вилли. У меня был другой, И теперь мы будем спать в Клайд Уотер, Как сестра и брат».