Nationalteatern - Rövarkungens ö текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод со шведского на русский язык песни «Rövarkungens ö» из альбомов «MNW Klassiker - Nationalteatern», «Rövarkungens ö» и «Livet är en fest - En samling 1972-80» группы Nationalteatern.
Текст песни
«rövarkungen sa till mig, vid sängen sent en natt Du ligger ju där ensam, sök din egen skatt Men jag är ju så liten, och världen är så stor Då sa rövarkungen, den är större än du tror Vad menar du med det sa jag, under min tunga filt Kan jag resa mig ur sängen, och göra vad jag vill Då drog rövarkungen sitt långa skarpa svärd Stig upp din lilla myra, och visa vad du är värd Och svärdet sken och blixtrade, av silver och av guld Rövarkungen skrattade, dig skall jag slå omkull Du dumma lilla slav, du snusar på din bädd Du är så snäll och blåögd, och skräckslagen och rädd Nu ska jag lära dig nånting, som du har nytta av Följ med mig på en resa, på rövarkungens hav Där styr jag alla vindar, och krossar alla skepp Som vågar styra motsols, eller pröva på några knep Men snälla rövarkung, sa jag och tänkte på min mor Jag kan väl inte resa, utan några skor Då högg han sönder sängen, i ett enda väldigt slag Min resa den är skoningslös, utan mildra drag Från spillrorna av sängen, kröp jag skamset fram Här gavs ju inte nån pardon, och ingen tryggad hand Rövarkungen vrålade, och skrattade och skrek Nu seglar vi på vågor av styrka och av svek Och hemska var dom scener, som jag sen fick se Vår båt gled genom blod och eld, och genom väl och ve Och mina ögon var försvarslösa, så ljusa och så blå Rövarkungen hånlog, se och smaka på Vi hade kommit till en ö, så svart och klädd i sot Där hade aldrig något träd, nånsin slagit rot Jag såg en skara människor, så bleka och så grå Rövarkungen log och sa, här kommer mina får Och alla hade flaggor, av mörken terrierlen Dom hurrade och viftade, men bara månen sken Jag var nog lite rädd, på rövarkungens strand Han viskade ur mungipan, jag har dom i min hand Och nu så fick jag se, rövarkungens ö Där ingen kunde leva, och alla ville dö Och fåglarna sa jag så tyst, han började att le Där rövarkungen lever kan, ingen flyga mer Där hade man en slags fabrik, som ville allas väl Man tillverkade penningar, ur människornas själ Den slet man ut ur kroppen, med hyrda bödlas hjälp Rövarkungen gäspade, dö eller sälj Och där satt alla gamla, på ett ensligt litet skär Eller sattes ut i havet, på sin allra sista färd Och där såg man många unga, på hopplöshetens strand Dom samlade på snäckor, som föll ur deras hand Och över hela ön, blixtrade hans svärd Skräcken den var delad, och ingen mera värld Jag sa till rövarkungen, här är så mörkt och kallt Han stampade i marken, min eld är mer än allt Han sa jag samlar guld, och inget ont i det Min vilja är mitt svärd, och det kan alla se Jag ger arbete åt alla, och om jag skulle dö Då börjar havet svalla, och ön går upp i rök Han dansade, och skrattade, och lekte med sitt svärd Nu hugger jag dig mitt itu, du dumma snälla värld Vad ska ni göra utan mig, och styrkan i min arm Utan mig, så vore ni, en potta full av sand Så smög jag bort från stranden, och månens silversken Jag smög från rövarkungen, och vinden tjöt och ven Jag hittade en båt, och lade ut från land Sakta flöt jag ut, från rövarkungens strand Jag känner mig så frusen, så liten och så rädd Jag längtade till ljuset, och värmen i min bädd Och havets svarta yta, under månens sken Fanns ingen annan människa, så långt jag kunde se Jag var den sista människan, på detta tomma hav Och rövarvinden ven, under många sjömäns grav Men när jag var som ensammast, och allt var dött och grått Hördes plasket av en åra, såg jag skymten av en annan båt
Перевод песни
"король задниц сказал мне, что однажды ночью Ты лежишь в постели один, ищешь свое сокровище, Но я такой маленький, и мир такой большой, Тогда король задниц сказал, что он больше, чем ты думаешь. Что ты имеешь в виду под этим? " - сказал я под своим тяжелым одеялом. Могу ли я встать с кровати и сделать то, что хочу, А затем король задниц вытащил свой длинный острый меч, Подними своего маленького муравья и покажи мне, чего ты стоишь, И меч сиял и сиял, из серебра и золота, Король задниц рассмеялся, Я сбью тебя с ног. Ты глупая маленькая рабыня, ты странная твоя кровать. Ты такая милая и голубоглазая, и напуганная, и напуганная. Теперь я научу тебя тому, что ты можешь использовать. Пойдем со мной в путешествие по морю Красного Короля. Там я управляю всеми ветрами и уничтожаю все корабли, Которые осмеливаются управлять против часовой стрелки, или примеряю какие-то трюки, Но хороший король задниц, я сказал и подумал о своей матери, Я не могу путешествовать без обуви. Затем он ударил ножом кровать одним ударом. Мое путешествие безжалостно, не смягчая ходов Из-под обломков кровати, я бесстыдно парализован. Здесь не было дано ни прощения, ни крепкой руки, Король жопы рыкал, смеялся и кричал. Теперь мы плывем по волнам силы и предательства, И ужасны были те сцены, которые я видел, Как наша лодка проскользнула сквозь кровь и огонь, сквозь колодец и горе, И мои глаза были беззащитны, такие яркие и такие голубые. Rövarkungen månlog, смотри и попробуй! Мы пришли на остров, такой черный и одетый в сажу. Там никогда не было ни одного дерева, когда-либо укоренившегося. Я видел толпу людей, таких бледных и серых, Король задниц улыбнулся и сказал: "Вот и МОИ Овцы, И у всех были флаги, темного терьера Они приветствовали и махали, но только луна сияла, Я, наверное, немного испугался, на берегу короля задниц". Он прошептал из уголка рта, они у меня в руках, И теперь я увидел остров короля задниц, Где никто не мог жить, и все хотели умереть. И птицы, которых я так тихо сказал, начали улыбаться Там, где живет король ж**, больше никто не может летать. Там у тебя была своего рода фабрика, которая хотела, чтобы все были в порядке. Человек зарабатывал деньги от души людей, вырвал человека из тела, с помощью нанятого бедлы, реваркунги зевали, умирали или продавались, и были все старые, на A2015, немного порезанные или отправленные в море, в своем самом последнем путешествии, и там вы видели много молодых, на берегу безнадежности они собирали снаряды, которые выпали из их рук и по всему острову, его меч сверкал ужасом, он был разделен, и больше не было Мира. Я сказал королю ж**, здесь так темно и холодно, Он топтал землю, мой огонь-больше всего на свете. Он сказал, что я собираю золото, и в нем нет зла. Моя воля-мой меч, и все это видят, Я даю работу каждому, и если мне суждено умереть, То море начинает набухать, и остров поднимается в дым. Он танцевал, смеялся и играл со своим мечом, А теперь я разрежу тебя пополам, глупый добрый мир. Что ты будешь делать без меня, и сила моей руки Без меня, ты был бы горшком, полным офале. Так что я ускользнул от берега, и луна сияла серебром. Я ускользнул от короля осла, и ветер закричал, и вен Я нашел лодку, и выкладывался с земли. Медленно я выплыл с берега короля задниц. Я чувствую себя таким замерзшим, таким маленьким и таким испуганным. Я жаждал света и тепла моей постели И черной поверхности моря под сиянием луны. Не было другого человека, насколько я мог видеть, Я был последним человеком, на этом пустом море И по ветру, под могилой многих моряков, Но когда я был самым одиноким, все было мертвым и серым. Услышав всплеск весла, я увидел проблеск другой лодки.
