Natalie Merchant - The Walloping Window Blind текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Walloping Window Blind» из альбома «Leave Your Sleep» группы Natalie Merchant.

Текст песни

A capital ship for an ocean trip Was the Walloping Window Blind. No gale that blew dismayed her crew Or troubled the captain’s mind. The man at the wheel was taught to feel Contempt for the wildest blow. And it often appeared when the weather had cleared That he’d been in his bunk below. The boatswain’s mate was very sedate, Yet fond of amusement too; And he played hopscotch with the starboard watch While the captain tickled the crew. And the gunner we had was apparently mad For he stood on the cannon’s tail, And fired salutes in the captain’s boots In the teeth of a booming gale. The captain sat in a commodore’s hat And dined in a royal way On toasted pigs and pickles and figs And gummery bread each day. But the rest of us ate from an odious plate For the food that was given the crew Was a number of tons of hot cross buns Chopped up with sugar and glue. We all felt ill as mariners will On a diet that’s cheap and rude, And the poop deck shook when we dipped the cook In a tub of his gluesome food. Then nautical pride we laid aside, And we cast the vessel ashore On the Gulliby Isles, where the Poohpooh smiles And the Anagzanders roar. Composed of sand was that favored land And trimmed in cinnamon straws; And pink and blue was the pleasing hue Of the Tickletoeteasers claws. We climbed to the edge of a sandy ledge And soared with the whistling bee, And we only stopped at four o’clock For a pot of cinnamon tea. From dawn to dark, on rubagub bark We fed, till we all had grown Uncommonly thin. Then a boat blew in On a wind from the torriby zone. She was stubby and square, but we didn’t much care, And we cheerily put to sea. We plotted a course for the Land of Blue Horse, Due west 'cross the Peppermint Sea.

Перевод песни

Капитальный корабль для океанского путешествия Был оконным слепым. Ни один шторм, который взорвал ее команду, Не встревожил и не тревожил разум капитана. Человека за рулем учили Презирать самый дикий удар. И это часто появлялось, когда погода прояснялась, Что он был в своей койке внизу. Товарищ боцмана был очень спокойным, Но тоже любил веселье, И он играл в классики со звездными часами, Пока капитан щекотал команду. И тот стрелок, что у нас был, был, по-видимому, зол, Потому что он стоял на хвосте пушки И выстрелил салютами в капитанские ботинки В зубы бум-Гейла. Капитан сидел в шляпе командора И по-королевски обедал С поджаренными свиньями, соленьями, инжиром И жвачным хлебом каждый день. Но остальные из нас ели из отвратительной тарелки Для еды, которая была дана команде, Было несколько тонн горячих булочек с крестообразным крестом, Нарезанных сахаром и клеем. Мы все чувствовали себя плохо, как маринеры, На диете, которая дешевая и грубая, И какашка трясла, когда мы окунули Кука В ванну с его отвратительной едой. Затем морскую гордость мы отложили в сторону, И мы бросили судно на берег На доверчивых островах, где пух-пух улыбается, И анагандры рычат. Сложенный из песка, который был благоволящей землей И усеян соломинкой с корицей; И розово-голубой был приятный оттенок когтей щекотливых. Мы забрались на край песочного уступа И взлетели со свистящей пчелой, И остановились только в четыре часа, Чтобы выпить чаю с корицей. От рассвета до темноты Мы кормились на коре рубагуба, пока все не стали Необычайно тонкими, а затем лодка подула От ветра из зоны торриби. Она была упрямой и квадратной, но нам было все равно, И мы радостно вышли в море. Мы проложили курс к Земле голубого коня, К западу через мятное море.