Natalie Merchant - The Blind Men and the Elephant текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «The Blind Men and the Elephant» из альбома «Leave Your Sleep» группы Natalie Merchant.
Текст песни
It was six men of Indostan To learning much inclined Who went to see the Elephant (Though all of them were blind) That each by observation Might satisfy his mind The First approached the Elephant And happening to fall Against his broad and sturdy side At once began to bawl «God bless me! but the Elephant Is very like a wall!» The Second, feeling of the tusk Cried, «Ho! what have we here So very round and smooth and sharp? To me 'tis mighty clear This wonder of an Elephant Is very like a spear!» The Third approached the animal And happening to take The squirming trunk within his hands Thus boldly up and spake «I see,» quoth he, «the Elephant Is very like a snake!» The Fourth reached out an eager hand And felt about the knee «What most this wondrous beast is like Is mighty plain,» quoth he «'Tis clear enough the Elephant Is very like a tree!» The Fifth who chanced to touch the ear Said: «E'en the blindest man Can tell what this resembles most Deny the fact who can This marvel of an Elephant Is very like a fan!» The Sixth no sooner had begun About the beast to grope Than, seizing on the swinging tail That fell within his scope «I see,» quoth he, «the Elephant Is very like a rope!» And so these men of Indostan Disputed loud and long Each in his opinion Exceeding stiff and strong Though each was partly in the right And all were in the wrong! Moral So oft in theologic wars The disputants, I ween Rail on in utter ignorance Of what each other mean And prate about an Elephant Not one of them has seen!
Перевод песни
Это были шесть человек из Индостана, Чтобы узнать много склонных, Кто пошел посмотреть на слона ( хотя все они были слепы) , что каждый по наблюдениям Мог бы удовлетворить свой разум. Первый подошел к слону И случилось упасть На его широкую и крепкую сторону, Сразу же начал кричать: "Боже, благослови меня! но слон Очень похож на стену!" , второй, чувствуя бивень, Кричал: "Хо! что мы здесь Такие круглые, гладкие и острые? Для меня совершенно ясно, Что это чудо слона Очень похоже на копье!» Третий подошел к животному, и случилось так, что он взял извивающийся ствол в свои руки, так смело поднялся и произнес «» я вижу«, квот-он", слон очень похож на змею!", четвертый протянул Страстную руку и почувствовал колено", что больше всего этот чудесный зверь похож на могучую равнину», квот-он «достаточно ясен, слон очень похож на дерево!», пятый, кто танцевал, чтобы прикоснуться к уху, сказал: «Эн слепей". Могу сказать, на что это похоже больше Всего, отрицаю тот факт, кто может Это чудо слона Очень похоже на фаната!» Шестое не успело начаться о звере, чтобы нащупать, чем, схватив за качающийся хвост, который упал в его поле зрения, "я вижу, "квот он", "слон очень похож на веревку!" и поэтому эти люди Индостана спорят громко и долго, каждый по его мнению, превышая Жесткость и силу, хотя каждый был частично прав, и все были неправы! Мораль Так часто в богословских войнах Спорящие, я тащусь В полном незнании Того, что значат друг Для друга, и Прате о слоне, Которого не видел ни один из них!