Nana Mouskouri - The Ash Grove текст и перевод песни
На странице представлены текст и перевод с валлийского на русский язык песни «The Ash Grove» из альбома «Songs Of The British Isles» группы Nana Mouskouri.
Текст песни
Yn Nyffryn Llwyn Onn draw mi welais hardd feinwen A minnau’n hamddena 'rol byw ar y don; Gwyn ewyn y lli oedd ei gwisg, a disgleirwen A’r glasfor oedd llygaid Gwen harddaf Llwyn Onn. A ninnau’n rhodiana drwy’r lonydd i’r banna, Sibrydem i’n gilydd gyfrinach byd serch; A phan ddaeth hi’n adeg ffarwelio a’r wiwdeg, Roedd tannau fy nghalon yng ngofal y ferch. [Down yonder green valley where streamlets meander When twighlight is fading I pensively rove; Or at the bright moontide in solitude wander, Amid the dark shades of the lonely Ash Grove; 'Twas there, while the blackbird was cheerfully singing, I first met that dear one the joy of my heart! Around us for gladness the bluebells were ringing, Ah! then little thought I how soon we should part.] Cyn dychwel i borthladd wynebwn y tonnau, Ond hyfryd yw’r hafan 'rol dicter y don; Bydd melys anghofio her greulon y creigiau-- Un felly o’wn innau 'rol cyrraedd Llwyn Onn. A thawel mordwyo wnaf mwyach a Gwenno Yn llong fach ein bwthyn a hi wrth y llyw; A hon fydd yr hafan ddiogel a chryno I’r morwr a’i Wenno tra byddwn ni byw. [Still glows the bright sunshine o’er valley and mountain, Still warbles the blackbird its note from the tree; Still trembles the moonbeam on streamlet and fountain, But what are the beauties of Nature to me? With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden, All day I go mourning in search of my love! Ye echoes! oh tell me, where is the sweet maiden? «She sleeps 'neath the green turf down by the Ash Grove."]
Перевод песни
Я прошел через долину Ллин-Онн и увидел красивую любовницу Я вспоминаю живую роль на волне; Его платье было белого и светлого, а яркость И голубика была самыми красивыми глазами Ллин Лин. Пока мы проходили по полосам группы, Сибридем друг другу в тайном мире любви; И когда случилось прощание с фолом, Корни моего сердца были на попечении девушки. [Вниз по зеленой долине, где ручейки меандр Когда твой свет исчезает, я задумчиво лечу; Или в ярком мустанте в одиночестве блуждать, Среди темных оттенков одинокой Ash Grove; «Там, в то время как черный дрозд веселище пел, Я впервые встретил эту милую радость от моего сердца! Вокруг нас за радость звонили колокольчики, Ах! Тогда мало кто думал, как скоро мы должны расстаться.] Прежде чем вернуться в порт волны, Но прекрасное место гнева и дона; Сладкий забудет жестокий вызов камней - Один из способов, которым я должен был бы добраться до Ллин Лин. И я буду более расслабленным и Гвенно На маленьком корабле нашего коттеджа она у руля; И это будет безопасная и краткая страница Матросу и его Венно, пока мы живем. [Все еще светится яркий солнечный свет в долине и горах, Тем не менее глыба черной дроби, ее записка с дерева; Тем не менее дрожит лунный луч на ручье и фонтане, Но каковы красоты природы для меня? С печалью, глубокой скорбью грудь грудь, Весь день я трачу траур в поисках своей любви! Вы эхом! О, скажи мне, где сладкая дева? «Она спит под зеленым дерном вниз от Аш-рощи».]