Monumentum - La Noia текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «La Noia» из альбома «In Absentia Christi» группы Monumentum.

Текст песни

I Feel this Dazed by the NOTHING which Is Surrounding me that, IF I went Mad In this VERY moment, my Own Insanity Wouldn’t be but, an ETERNAL sitting down My EYES Astounded, my MOUTH’s opened My HANDS hidden, between my knees Neither Laughing nor Weeping Nor EVEN Moving, if not on Compulsion From the Place where I’d be I have no more VIGOUR To Conceive any WISH, not even a Deadly one And not because I FEAR death, but 'cos I NO LONGER see Any difference between DEATH and this LIFE of mine Where NOBODY comes to Relieve me Not EVEN the Sorrow This is the First time that TEDIUM not only Tires And weighs Down on me, it’s also Worrying And Tearing me, just like the STRONGEST of Pains I’ve got so Frightened by the VANITY of things And the Condition of Mankind — Death of every Passion — As they’re ALL DEAD, in My Heart That I’m going Insane, thinking that my DESPAIR itself Isn’t BUT NOTHING Farewell (Lyric: a free interpretation & translation from) («Sulla Noia e la Disperazione» by Giacomo Leopardi 1819)

Перевод песни

Я чувствую себя ошеломленным тем, что ничто Не окружает меня, что, если я сошел с ума В этот самый момент, мое собственное безумие. Не было бы, но вечное сидение. Мои глаза изумлены, мой рот раскрыт, Мои руки спрятаны, между коленями Ни смеха, ни плача, Ни даже не двигаясь, если бы не по принуждению Из того места, где я был бы. У меня больше нет сил, Чтобы понять любое желание, даже не смертельное, И не потому, что я боюсь смерти, но потому что я больше не вижу Разницы между смертью и моей жизнью, Где никто не приходит, чтобы облегчить мне Даже печаль. Это первый раз, когда TEDIUM не только утомляет И давит на меня, но и беспокоит И разрывает меня, как сильнейшая из болей. Меня так пугает тщеславие вещей И состояние человечества — смерть каждой страсти, Когда все они мертвы, в моем сердце, Что я схожу с ума, думая, что мое отчаяние — Это не что иное, как ничто. Прощай! (Лирика: бесплатный устный и письменный перевод) ( »Sulla Noia e la Disperazione " Джакомо Леопарди 1819)