Monica Zetterlund - Kärlek och pepparrot текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод со шведского на русский язык песни «Kärlek och pepparrot» из альбомов «Svenska Favoriter», «Monica Zetterlund/Musik vi minns» и «Ahh! Monica!» группы Monica Zetterlund.

Текст песни

Krabat kallar jag en sån som gör som du gjort med mig, ett skurkaktigt bovkanaljeri Drasut ska du heta, jag har sett genom dig din knöl, och hela ditt rackans raljeri Sjufy för den fule, dina hala krumbukter, dom slog dunster i mina ögon blå Plakat oförmögen att stå noll mot din falskhet när du sprallade till i en berså Blå Porten var stället dit du bjöd mig och lurade i mig gädda med smör och pepparrot Kravonn och bataljer, vilken kyss du bestal mig på, en kyss från min egen röda mun Tolv-femton minuter från den kyssen jag vaknade till sans och i armarna på dig I bersån på Blå Porten jag med ens visste vad du ville; stjäla mitt hjärta ifrån mig Galosch i gulaschen, stopet fick du i skallen, månen blänkte, syrén i blomma stod Kravall i kravatten, jag bröt tån när en spark jag gav dig, trettionde maj, min födelsedag Batalj i boetten, jag slog knut på din usla kropp och sen gick jag hem till mig och grät Din trallgök och trasselkalle, vad har du gjort med mig? Mitt hjärta förtärs i hemlighet Seans och passioner, femton år är nu gågna, varför knackar du inte på min dörr? Pistage i pastillen, varför dröja, din drulle? Har du mist allt kurage du hade förr? Revelj och rivaler, jag ska själv släpa ut dig till Blå Porten och bjuda dig på Gädda med pepparrot och smält smör och kokt potatis, allt i en grön syrénberså Revelj och rivaler, jag ska själv släpa ut dig till Blå Porten och bjuda dig på Kärlek och fjorton rätter, kyssar och juninätter, allt i en grön syrénberså

Перевод песни

Крабат, я зову человека, который делает со мной то, что ты сделал, злодея бовканальери Драсут, ты будешь называться, Я видел сквозь тебя твою шишку, и всю твою ракетку ральджери? Семь за уродливые, твои скользкие крошки, они разбили дунстер в моих голубых глазах. Умиротворять, не в силах выстоять против твоей лжи, когда ты прыгнул в беседку, синие ворота были местом, где ты пригласил меня и обманул меня, щука с маслом и хреном, Кравонн и батальоны, какой поцелуй ты украл меня, поцелуй из моего красного рта, двенадцать-пятнадцать минут от этого поцелуя я проснулся, чтобы Санс, и в объятиях тебя в беседке на синих воротах я даже знал, чего ты хотел; укради мое сердце у меня. Галош в гуляше, стоп завел тебя в череп, Луна светилась, венчик в опоре цветка. Бунт в водах, я сломал палец ноги, когда пнул тебя, тридцатого мая, мой день рождения, Батальон в деле, я кнут на твоем паршивом теле, а потом я пошел домой и заплакал. Что ты со мной сделал? мое сердце поглощено тайным Сиянием и страстью, пятнадцать лет идет, почему бы тебе не постучаться в мою дверь? Фисташки в пастиле, чего ты так долго ждешь? ты потерял все мужество, что у тебя было раньше? Ревель и соперники, я сам вытащу тебя к синим воротам и приглашу на Щуку с хреном, топленым маслом и отварной картошкой, все в зеленой сирени, Ревель и соперники, я сам вытащу тебя к синим воротам и приглашу тебя. Любовь и четырнадцать блюд, поцелуи и июньские ночи, все в зеленом сиренберсе.