Michael Halliwell - On the Road to Mandalay текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с английского на русский язык песни «On the Road to Mandalay» из альбома «When the Empire Calls» группы Michael Halliwell.

Текст песни

By the old Moulmein Pagoda lookin' eastward to the sea There’s a Burma girl a-settin' and I know she thinks of me For the wind is in the palm-trees, and the temple bells they say «Come you back, you British soldier, come you back to Mandalay.» Come you back to Mandalay Where the old Flotilla lay Can’t you 'ear their paddles chunkin' from Rangoon to Mandalay? On the road to Mandalay Where the flyin' fishes play And the dawn comes up like thunder out of China 'crost the bay 'er petticoat was yaller, an 'er little cap was green An' 'er name was Supiyawlat, jes' the same as Theebaw’s queen An' I seed her first a-smokin' of a whackin' white cheroot An' a-wastin' Christian kisses on a 'eathen idol’s foot Bloomin' idol made o' mud What they called the great Gawd Budd Plucky lot she cared for idols when I kissed her where she stood On the road to Mandalay Where the flyin' fishes play And the dawn comes up like thunder out of China 'crost the bay Ship me somewheres east of Suez where the best is like the worst Where there aren’t no Ten Commandments, an' a man can raise a thirst For the temple bells are callin' and it’s there that I would be By the old Moulmein Pagoda lookin' lazy at the sea Come you back to Mandalay Where the old Flotilla lay Can’t you 'ear their paddles chunkin' from Rangoon to Mandalay? On the road to Mandalay Where the flyin' fishes play And the dawn comes up like thunder out of China 'crost the bay

Перевод песни

У старой пагоды Моулмайн, смотрящей на восток к морю. Там живет девушка из Бирмы, и я знаю, она думает обо мне, Потому что ветер дует в пальмах, и колокола в храме говорят: "Вернись, британский солдат, вернись в Мандалай"» Возвращайся в Мандалай, Где лежала старая флотилия. Разве ты не слышишь, как их лопатки бьются от Рангуна до Мандалая? По дороге в Мандалай, Где играют летающие рыбы, И рассвет восходит, как гром из китайского залива. Эр петтикот был яллером, Эр маленькая кепка была зеленой, Эр, имя было Супиявлатом, Джес был таким же, как королева Теебо, и я посеял ее первый дым, когда я целовал ее, когда она стояла на пути к мандале, где рыбы и играли, когда она стояла на пути к мандале, ее стояли христианские поцелуи на ногах идола, цветущего идола. рассвет восходит, как гром из Китая "Крост-бей", корабль меня кое-где к востоку от Суэца, где лучшее-это худшее, где нет Десяти Заповедей, " человек может поднять жажду храмовых колоколов, и это там, где я был бы у старой пагоды мулмайна, лениво смотрящей на море. Возвращайся в Мандалай, Где лежала старая флотилия. Разве ты не слышишь, как их лопатки бьются от Рангуна до Мандалая? По дороге в Мандалай, Где играют летающие рыбы, И рассвет восходит, как гром из китайского залива.