Mes Aïeux - La berceuse текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с французского на русский язык песни «La berceuse» из альбома «À l'aube du printemps» группы Mes Aïeux.

Текст песни

Creuse Creuse le ventre de la terre Creuse jusqu’en Chine, jusqu’en enfer De la pépite d’or jusqu’au grain de poussière Creuse ta tombe sans faire de prière Et pendant que tu creuses Je hante une berceuse La la la. Pendant que tu creuses Je hante une berceuse Pour rassurer l’enfant Qui tremble en dedans Pompe Pompe la dernière nappe d’huile Plonge jusqu’au plus profond du baril Engraisse les cochons sur le dos des fossiles Pompe, pompe à plein gaz, ainsi soit-il Et pendant que tu pompes Moi je trace un dessin La la la. Pendant que tu pompes Moi je trace un dessin Pour que jamais ne s’estompe L’image de son destin La la la Détourne Détourne le lit de la rivière Sans te soucier du trajet millénaire Déplace les montagnes et de tribus entières Détourne les fonds sans regarder derrière Pendant que tu détournes Moi j’invente une histoire Pour qu’enfin le vent tourne La la la Pendant que tu détournes Moi j’invente une histoire Pour qu’enfin le vent tourne Du coté de l’espoir (Merci à dandan pour cettes paroles)

Перевод песни

Крез Копайте живот земли Крейз в Китай, к черту От золотого самородка до зерна пыли Копайте свою могилу без молитвы И пока вы копаете Я преследую колыбельную Ла-ла-ла. Пока вы копаете Я преследую колыбельную Чтобы успокоить ребенка Кто дрожит внутри насос Насос последний масляный пятно Погружается в самый глубокий бочонок Свиные свиньи на спине окаменелостей Насос, насос с полным дросселем, так будет И пока вы качаете Я рисую рисунок Ла-ла-ла. Пока вы качаете Я рисую рисунок Так что никогда не исчезает Образ его судьбы Ла-ла-ла отходить Отбрасывает русло Не беспокоясь о тысячелетнем путешествии Перемещает горы и целые племена Отвлекает средства, не оглядываясь назад Когда вы угоне Я придумываю рассказ Чтобы ветер превратился Ла-ла-ла Когда вы угоне Я придумываю рассказ Чтобы ветер превратился На стороне надежды (Спасибо дандан за эту лирику)