Luiz Gonzaga - Luar do Sertão текст и перевод песни

На странице представлены текст и перевод с португальского на русский язык песни «Luar do Sertão» из альбома «Anos 2000» группы Luiz Gonzaga.

Текст песни

«Não há, ó gente, ó não Luar como esse do sertão Não há, ó gente, ó não Luar como esse do sertão" Oh! que saudade do luar da minha terra Lá na serra braqueando folhas secas pelo chão Este luar cá da cidade tão escuro Não tem aquela saudade do luar lá do sertão Não há, ó gente, ó não Luar como esse do sertão Não há, ó gente, ó não Luar como esse do sertão Se a lua nasce por detrás da verde mata Mais parece um sol de prata prateando a solidão E a gente pega na viola que ponteia E a canção é a Lua Cheia a nos nascer do coração Não há, ó gente, ó não Luar como esse do sertão Não há, ó gente, ó não Luar como esse do sertão Mas como é lindo ver depois pro entre o mato Deslizar calmo regato transparente como um véu No leito azul das suas águas murmurando E por sua vez roubando as estrelas lá do céu Não há, ó gente, ó não Luar como esse do sertão Não há, ó gente, ó não Luar como esse do sertão (Gracias a je por esta letra)

Перевод песни

«Нет, о люди, о нет Лунный свет, подобный лесу Нет, о люди, о нет Лунный свет, подобный этому, с тыла " О! Я скучаю по лунному свету своей земли. Там на пиле торможение сухие листья на земле Этот лунный свет города настолько темный Существует не то стремление к лунному свету на задворках Нет, о люди, о нет Лунный свет, подобный лесу Нет, о люди, о нет Лунный свет, подобный лесу Если луна поднимается за зеленый лес Это больше похоже на серебряное солнце, украшающее одиночество И мы подбираем альта, который носит И песня - это полная Луна, которая родится от сердца Нет, о люди, о нет Лунный свет, подобный лесу Нет, о люди, о нет Лунный свет, подобный лесу Но как красиво видеть после про между кустом Слип спокойный прозрачный поток, как вуаль В синей постели его журчащих вод И, в свою очередь, украсть звезды из неба Нет, о люди, о нет Лунный свет, подобный лесу Нет, о люди, о нет Лунный свет, подобный лесу (Спасибо за это письмо)